Шуман цикл мирты ноты

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
шуман мирты

Перевод: Р. Шуман .

Перевод: IX. С мирта и роз, состоящей Роберт Шуман . IX. С мирта и роз. Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro.

Перевод: IX. С мирта и роз, состоящей Роберт Шуман . IX. С мирта и роз. Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro.

Перевод: Оранжевый и мирт здесь вокальный квартет и фортепиано WoO 26,4. Роберт Шуман . Хор ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Среда.

Перевод: Для пожертвования Flugels. Роберт Шуман . Оранжевый и мирт здесь. Композиторы Роберта Шумана . Хор ноты.

Перевод: 3 Песни, Op. 31. I. Die Löwenbraut состоит Роберт Шуман . Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro. Голос, диапазон.

Перевод: 3 Песни, Op. 31. I. Die Löwenbraut состоит Роберт Шуман . Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro. Голос, диапазон.

Перевод: Искусство песни. Шуман . С мирт и розы, Ночная песня, походы посвящение песни. С мирт и розы. Низкий Голос ноты.

Перевод: Искусство песни. Шуман . С мирт и розы, Ночная песня, походы посвящение песни. С мирт и розы. Высокий голос ноты.

Перевод: 50 Избранные песни — высокий голос. Любовник во всех формах — Шуман . С мирт и розы. С мирт и розы. Различный.

Перевод: 50 Избранные песни — вполголоса. , Роберт Шуман , Иоганнес Брамс. Любовник во всех формах — Шуман . С мирт и розы.

Перевод: Рано Романтический Немецкий Лидер. С мирт и розы. Версия 2.0. Различный. Голос: ноты. Рано Романтический Немецкий Лидер. Версия 2.0.

Перевод: Немецкий Лидер для средних. С мирт и розы. С мирт и розы. Версия 2.0. Различный. Низкий Голос ноты. Голос Соло ноты.

Перевод: Вокальный альбом — 55 Песни. Композиторы Р. Шумана . С мирта и роз. С мирта и роз. Шуман . Голос: ноты.

Перевод: Вокальный альбом — 55 Песни. Композиторы Р. Шумана . С мирта и роз. С мирта и роз. Шуман . Голос: ноты.

Перевод: Песни. Роберт Шуман . Композиторы Роберта Шумана . С мирт и розы. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Песни.

Источник

`Мирты`. Круг песен для голоса и фортепиано, Op. 25

Посвящается Кларе Вик, 1840.

1. Widmung (`Посвящение`) – Ф. Рюккерт
2. Freisinn (`Дух свободы`) – И.В. Гёте,`Западно-восточный диван`
3. Der Nussbaum (`Орешник`) – Ю. Мозен
4. Jemand. Читать дальше

Посвящается Кларе Вик, 1840.

1. Widmung (`Посвящение`) – Ф. Рюккерт
2. Freisinn (`Дух свободы`) – И.В. Гёте,`Западно-восточный диван`
3. Der Nussbaum (`Орешник`) – Ю. Мозен
4. Jemand (`Кто-то`) – Р. Бёрнс
5. Sitz` ich allein (`Сижу один`) – И.В. Гёте, `Западно-восточный диван`
6. Setze mir nicht, du Grobian (`Не ставь пред носом бутыль, идиот`) – И.В. Гёте, `Западно-восточный диван`
7. Die Lotosblume (`Цветок лотоса`) – Г. Гейне
8. Talismane (`Талисманы`) – И.В. Гёте, `Западно-восточный диван`
9. Lied der Suleika (`Песня Зулейки`) – И.В. Гёте, `Западно-восточный диван`
10. Die Hochlaender-Witwe (`Вдова горца`) – Р. Бёрнс
11. Lied der Braut I: “Mutter, Mutter, glaube nicht” (Песня невесты I: «О родимая, не верь») – Ф. Рюккерт
12. Lied der Braut II: “Lass mich ihm am Busen hangen” (Песня невесты II: `Дай прильнуть к его груди`) – Ф. Рюккерт
13. Hochländers Abschied (`Прощание горца`) – Р. Бёрнс
14. Hochländisches Wiegenlied (`Колыбельная песня горца`) – Р. Бёрнс
15. Mein Herz ist schwer (`Душа моя мрачна`) – Д.Г. Байрон, из «Еврейских мелодий»
16. Rätsel (`Загадка`) – Катерина Мария Фэншью

Две венецианские песни:
17. Leis` rudern hier (`Скользи полегче, гондольер`) – Т. Мур
18. Wenn durch die Piazetta (`Умолкла Пьяцетта`) – Т. Мур

19. Hauptmanns Weib (`Жена вождя`) – Р. Бёрнс
20. Weit, weit (`Далеко, далеко`) – Р. Бёрнс
21. Was will die einsame Träne (`К чему слеза одиноко`) – Г. Гейне
22. Niemand (`Сам по себе`) – Р. Бёрнс
23. Im Westen (`На западе`) – Р. Бёрнс
24. Du bist wie eine Blume (`Дитя, как цветок ты прекрасна`) – Г. Гейне
25. Aus den östlichen Rosen (`Из восточных роз`) – Ф. Рюккерт
26. Zum Schluss: `Hier in diesen erdbeklomm`nen Lueften` (В заключение: `В этом мире скорби и печали`) – Ф. Рюккерт

№ 2
Лишь в седле я что-нибудь да стою!
Лежебоки, где уж вам за мною!
Я промчусь по самым дальним странам,
Только звёзды над моим тюрбаном.

Велел Он Звёздам, чтоб зажглись –
Да светят нам в пути.
Смотри же неотрывно ввысь,
Чтоб радость обрести.
(Перевод В. Левика)

№ 4
В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то,
Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти.

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то,
Клянусь, что все бы я отдал
На свете для кого-то.
На свете для кого-то
Клянусь, что все бы я отдал.
(Перевод С.Я. Маршака)

№ 5
Сижу один,
Сам себе господин.
Вино тяну,
Хорошо одному.
Ни мне, ни я никому не мешаю,
Сижу – и о своем размышляю.
(Перевод О. Чухонцева)

№ 6
Кравчему:
Не ставь пред носом бутыль, идиот,
А лучше налей, тупица!
Будь ласков тот, кто мне подает,
А то Айльфер помутится.

Чашнику
Эй, мальчик милый, поди сюда,
Чего ты стоишь у входа?
Ты будь мне чашником – и тогда
Вино будет слаще меда.
(Перевод О. Чухонцева)

№ 7
Опустясь головкой сонной
Под огнём дневных лучей,
Тихо лотос благовонный
Ждёт мерцающих ночей.

И лишь только выплывает
В небо кроткая луна,
Он головку поднимает,
Пробуждаясь ото сна.

На листах душистых блещет
Чистых слёз его роса,
И любовью он трепещет,
Грустно глядя в небеса.
(Перевод М.Л. Михайлова)

№ 8
Богом создан был Восток,
Запад также создал бог.
Север, Юг и все широты
Славят рук его щедроты.
_____

Справедливы» и всезрящий,
Правый суд над всем творящий,
В сотнях ликов явлен нам он.
Пой ему во славу: «Amen!».
_____

Сбил с пути меня лукавый,
Ты ж на путь наставил правый.
Дай мне правое упорство
На дела, на стихотворство.
(перевод В. Левика)

№ 9
Что за ласковая сила
В стройном лепете твоем!
Песня, ты мне подтвердила,
Что себя нашла я в нем.

Что, меня не забывая,
Мне, живущей для него,
Шлет он из чужого края
Чувств и мыслей колдовство.

Но и ты мне в сердце, кстати,
Друг, как в зеркало гляди:
Поцелуями – печати
Кто мне ставил на груди!

Это – правда без притворства
И поэзии полет.
Не любви ли чудотворство
В ритмах сладостных поет!
(Перевод В. Левика)

№ 15
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез —
Они растают и прольются.

Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал — теперь она полна,
Как кубок смерти, яда полный.
(Перевод М.Ю. Лермонтова)

№ 21
Вот снова незваная гостья —
Слеза на реснице дрожит…
Одна она только осталась
И взор мой порою мутит.

Подруги слезы запоздалой
Исчезли одна за другой…
Исчезли как радость и горе —
Их высушил ветер ночной.

И звёзды, те синие звёзды,
Что так улыбалися мне…
Что радость и горе дарили,
Угасли навек и оне.

И даже любви в этом сердце,
Давно охладелом уж нет.
Скорей же слеза, о скорее
И ты укатись им вослед!
(Перевод А.Н. Плещеева)

№ 22
Жена верна мне одному,
И сам я верен ей зато.
Не ставлю рожек никому,
И мне не ставит их никто.

Своим трудом я нажил грош,
И сам истрачу я его.
Что у меня взаймы возьмешь?
И я не брал ни у кого.

Я не хозяин никому,
И никому я не слуга.
А если в руки меч возьму,
Я отобью удар врага.

Так и живу день изо дня,
Тоской, заботой не томим.
Другим нет дела до меня,
И я не кланяюсь другим.источник
(Перевод С.Я. Маршака)

№ 24
Дитя, как цветок ты прекрасна,
Светла, и чиста, и мила.
Смотрю на тебя, и любуюсь,
И снова душа ожила.

Охотно б тебе на головку
Я руки свои возложил;
Прося чтобы Бог тебя вечно
Прекрасной и чистой хранил.
(Перевод А.Н. Плещеева)

Источник

Тема: «Мирты» Роберта Шумана op.25

Опции темы
Поиск по теме

«Мирты» Роберта Шумана op.25

Всех приветсвую. Пишет вам из далекого Челябинска студентка муз. училища.

Цикл «Мирты» был написан в том же 1840 песенном году, но раньше «Любви поэта».

В настоящий момент я пишу курсовую по Миртам, доказывая цикличность и все прочее.

Когда начинала рассматривать только этот цикл, то столкнулась с проблемой в плане «исполнения»: в цикле есть мужской образ и женский. Допустим, единственные записи, которые я нашла, были в испонении Фишера-Дискау. Он исполнял весь цикл, кроме женских песен — 4, 9-12, 14, 20, 23. Часто попадались варианты Фишера-Дискау, когда исполнялся «Любовь поэта», «Любовь и жизнь женщины», «Круг песен» и только 7 песен из «Мирт» (1,2,3,7,8,12,24). Также, кроме популярного «Орешника» и «Лотоса», редко можно найти его в исполнении русских вокалистов.

Другая проблема — трактовка некоторых песен. У Шумана есть странные названия, допустим, «еврейская мелодия», «венецианская песня», хотя жанровых, вернее, национальных отражений в музыке нет.

И третья проблема, в ней надеюсь вы мне поможете. Песня под номером 16 — «Загадка» на стихи Дж.Байрона. Прилагаю тексты. Возможно. вы поймете, в чем отгадка этой загадки?

Его шепчет небо и ад произносит,
И слабо эхо волной разносит,
Когда же бежит, оно молчит,
Но зато вдвойне на высотах звучит.

Оно не любит войны, мир презирает,
Мужчин и женщин оно убегает;
В зверях оно есть, разрежь ты их только,
В зверях оно есть, разрежь ты их только.

Поэзия им не владеет нисколько,
и только науке, и только науке
оно дано, оно дано,
теолог, философ то знают давно.

У героя в сердце оно бывает,
Но также и слабым всегда управляет.
Найдешь его и в любом дому,
И если исчезнет — конец всему.

У греков мало, у римлян крупнее,
в Германии ж больше всего и полнее.
В тени, в цветочке живет оно,
и им ты дышишь; зовут его. но как?

Приношу извинения заранее, если неграмотно напечатала слова. Набирала вручную. вообще я англичанка.
Отсюда — не нашла на клавиатуре странной буковки. допустим она в слове «must» напоминает то ли б, то ли s.
` — из анлийской раскладки. на немецкой не нашла.

Es flüstert`s der Himmel, es murrt es die Hölle,
nur schwach klignt`s nach in des Echos Welle,
und kommt es zur Flucht, so wird es stumm,
auf den Höhn, da hörst du sein zwiefach Gesumm.

Das Schlachtengewühl liebt`s, fliehet den Frieden,
es ist nicht Männern noch Frauen beschieden,
doch jeglichem Tier, nur must du`s sezieren,
doch jeglichem Tier, nur must du`s sezieren.

Nicht ist`s in der Poesie zu erspüren;
die Wissen schaft hat es,
die Wissen schaft hat es,
vor allem sie, vor allem sie,
der Gottesgelährtheit und Philosophie.

Bei den Helden führt es den Vorsitz immer,
doch mangeli`s den Schwachen auch innerlich nimmer,
es findet sich richtig in jedem Haus,
denn liebe man`s fehlen, so wär es aus.

In Griechenland klein, an Tiber Borden ist`s grösten,
am gröster in Deutschland geworden.
In Schatten birgt sich`s, im Blümchen auch,
du hauchst es täglich, es ist nur ein. was ist`s. *

*Der Buchstabe «H»

Также заранее извиняюсь, если не разобралась в сложном на взгляд новичка тематическом разделении форума. Надеюсь на понимание. В дальнейшем тему буду развивать.

Аська на всякий случай 463813276

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Шуман мирты

Перевод: Р. Шуман .

Перевод: IX. С мирта и роз, состоящей Роберт Шуман . IX. С мирта и роз. Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro.

Перевод: IX. С мирта и роз, состоящей Роберт Шуман . IX. С мирта и роз. Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro.

Перевод: Оранжевый и мирт здесь вокальный квартет и фортепиано WoO 26,4. Роберт Шуман . Хор ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Среда.

Перевод: Для пожертвования Flugels. Роберт Шуман . Оранжевый и мирт здесь. Композиторы Роберта Шумана . Хор ноты.

Перевод: 3 Песни, Op. 31. I. Die Löwenbraut состоит Роберт Шуман . Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro. Голос, диапазон.

Перевод: 3 Песни, Op. 31. I. Die Löwenbraut состоит Роберт Шуман . Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro. Голос, диапазон.

Перевод: Искусство песни. Шуман . С мирт и розы, Ночная песня, походы посвящение песни. С мирт и розы. Низкий Голос ноты.

Перевод: Искусство песни. Шуман . С мирт и розы, Ночная песня, походы посвящение песни. С мирт и розы. Высокий голос ноты.

Перевод: 50 Избранные песни — высокий голос. Любовник во всех формах — Шуман . С мирт и розы. С мирт и розы. Различный.

Перевод: 50 Избранные песни — вполголоса. , Роберт Шуман , Иоганнес Брамс. Любовник во всех формах — Шуман . С мирт и розы.

Перевод: Рано Романтический Немецкий Лидер. С мирт и розы. Версия 2.0. Различный. Голос: ноты. Рано Романтический Немецкий Лидер. Версия 2.0.

Перевод: Немецкий Лидер для средних. С мирт и розы. С мирт и розы. Версия 2.0. Различный. Низкий Голос ноты. Голос Соло ноты.

Перевод: Вокальный альбом — 55 Песни. Композиторы Р. Шумана . С мирта и роз. С мирта и роз. Шуман . Голос: ноты.

Перевод: Вокальный альбом — 55 Песни. Композиторы Р. Шумана . С мирта и роз. С мирта и роз. Шуман . Голос: ноты.

Перевод: Песни. Роберт Шуман . Композиторы Роберта Шумана . С мирт и розы. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Песни.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Шуман Мирты

Перевод: Р. Шуман .

Перевод: IX. С мирта и роз, состоящей Роберт Шуман . IX. С мирта и роз. Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro.

Перевод: IX. С мирта и роз, состоящей Роберт Шуман . IX. С мирта и роз. Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro.

Перевод: Оранжевый и мирт здесь вокальный квартет и фортепиано WoO 26,4. Роберт Шуман . Хор ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Среда.

Перевод: Для пожертвования Flugels. Роберт Шуман . Оранжевый и мирт здесь. Композиторы Роберта Шумана . Хор ноты.

Перевод: 3 Песни, Op. 31. I. Die Löwenbraut состоит Роберт Шуман . Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro. Голос, диапазон.

Перевод: 3 Песни, Op. 31. I. Die Löwenbraut состоит Роберт Шуман . Роберт Шуман . — Нот. План. Вокальный. Певица Pro. Голос, диапазон.

Перевод: Искусство песни. Шуман . С мирт и розы, Ночная песня, походы посвящение песни. С мирт и розы. Низкий Голос ноты.

Перевод: Искусство песни. Шуман . С мирт и розы, Ночная песня, походы посвящение песни. С мирт и розы. Высокий голос ноты.

Перевод: 50 Избранные песни — высокий голос. Любовник во всех формах — Шуман . С мирт и розы. С мирт и розы. Различный.

Перевод: 50 Избранные песни — вполголоса. , Роберт Шуман , Иоганнес Брамс. Любовник во всех формах — Шуман . С мирт и розы.

Перевод: Рано Романтический Немецкий Лидер. С мирт и розы. Версия 2.0. Различный. Голос: ноты. Рано Романтический Немецкий Лидер. Версия 2.0.

Перевод: Немецкий Лидер для средних. С мирт и розы. С мирт и розы. Версия 2.0. Различный. Низкий Голос ноты. Голос Соло ноты.

Перевод: Вокальный альбом — 55 Песни. Композиторы Р. Шумана . С мирта и роз. С мирта и роз. Шуман . Голос: ноты.

Перевод: Вокальный альбом — 55 Песни. Композиторы Р. Шумана . С мирта и роз. С мирта и роз. Шуман . Голос: ноты.

Перевод: Песни. Роберт Шуман . Композиторы Роберта Шумана . С мирт и розы. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Песни.

Источник

Читайте также:  Ноты для дуэта гитар для начинающих
Оцените статью