После оплаты цифрового (контента) заказа — материал будет у вас в почтовом ящике в течении 24 часов! На всякий случай — проверьте папку Спам! Не получается оплатить — зайдите в раздел КОНТАКТЫ ! ___________________________________________________________
Источник
Ноты — Мераб Парцхаладзе — песни и хоры для детей
Детские песни для детей с нотами в pdf
Мераб Парцхаладзе Звонче песню пой Избранные песни и хоры для детей “Советский композитор”, 1984г. номер с6770к
Большая дружба связывает заслуженного деятеля искусств РСФСР и Грузинской ССР композитора Мераба Алексеевича Парцхаладзе с ребятами разных городов нашей необъятной страны, он прекрасно знает и очень любит тех, кому посвящает свои произведения. Композитор, считающий музыку одним из самых важных элементов нравственного воспитания, духовного формирования человека, стремится развивать в ребятах доброту, чуткость и отзывчивость. Его музыка воспитывает в них любовь к Родине, раскрывает красоту и многообразие окружающего мира. Это и привлекает к его творчеству детей самых разных возрастов. Родился Мераб Алексеевич 15 декабря 1924 года в Тбилиси, в семье известного грузинского композитора, фольклориста и педагога Алексея Алексеевича Парцхаладзе. Детство и юность его прошли в Батуми. Будущий композитор был буквально окружен музыкой — дома он слышал сочинения отца, с классической музыкой знакомился в музыкальной школе, а грузинская народная песня, яркая, многоликая звучала повсюду. Музыкальные и творческие способности Мераба проявились очень рано: уже в девять лет он начал сочинять.
В Батуми он окончил музыкальную школу, а в 1942 году — музыкальное училище по классу фортепиано педагога Г. Д. Бучинского. Но занятия музыкой пришлось надолго прервать — шла Великая Отечественная, война, и восемнадцатилетний музыкант стал воином. Сержант М. Парцхаладзе вернулся с фронта, награжденный несколькими боевыми медалями. Демобилизовавшись, М. Парцхаладзе поступил сразу в Одесский медицинский институт и в Одесскую консерваторию. Но любовь к музыке победила: он вернулся в родные края, чтобы продолжить музыкальное образование в Тбилисской консерватории по композиции в классе профессора С. В. Бархудоряна. В 1948 году, будучи студентом второго курса, Мераб написал токкату для фортепиано «Пандурулли», посвятив своему отцу. Яркая, темпераментная пьеса — подражание наигрышу на грузинском народном инструменте пандури — явилась новым жанром в грузинской фортепианной музыке — жанром пандурулли-токкаты. С большим успехом она прозвучала в 1949 году в исполнении автора в Москве в Большом зале консерватории на Первом Всесоюзном смотре творчества молодых композиторов. Это первое произведение композитора, ставшее известным.
С 1950 года композитор живет в Москве, здесь он заканчивает консерваторию и аспирантуру по классу композиции у известного советского педагога профессора С.С. Богатырева. Блестящая школа, полученная молодым композитором, его природный мелодический дар, знание грузинского фольклора, бережное и любовное отношение к народной песне, определившие особенность почерка М. Парцхаладзе, серьезное и вдумчивое отношение к своей профессии позволили ему весьма разносторонне проявить себя в различных жанрах музыкального творчества. Он автор Фортепианного концерта, произведений для симфонического оркестра (среди них симфоническая поэма «Нестан» — по мотивам поэмы Ш. Руставели «Витязь, в тигровой шкуре» и сюита. «Лесные картины»), Струнного квартета, скрипичной и фортепианной сонат, романсов, песен, музыки к кинофильмам, театральным спектаклям и радиопостановкам. Получили известность его произведения для хора a capella на стихи грузинских и русских поэтов, отличающиеся высоким мастерством, глубоким проникновением в природу хорового жанра, тонким колоритом.
Мераб Алексеевич постоянно обращается к музыке для детей. Детская музыка М. Парцхаладзе включает в себя инструментальные пьесы, музыкальные сказки, песни и хоры для ребят всех возрастов— от самых маленьких до стоящих на пороге юности. В настоящий сборник вошли избранные детские песни и хоры с нотами М. Парцхаладзе. Многие из них отмечены премиями конкурсов в нашей стране и за рубежом. Композитор хорошо знает особенности и возможности детских голосов, поэтому его произведения удобны для исполнения, их мелодии легко запоминаются, а образный строй близок детскому восприятию. Его музыка полна романтики, отличается красочностью, мелодическим многообразием и богатой пластикой музыкальных образов, в своих произведениях композитор всегда искренен, эмоционально открыт. Яркие, самобытные произведения c нотами для фортепиано Мераба Парцхаладзе часто исполняются в концертах и по радио, в нашей стране и за рубежом. Они все больше завоевывают сердца юных слушателей, помогая им приобщиться к прекрасному миру музыки. И. Бобыкина
ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
ЗДРАВСТВУЙ, ШКОЛА! Слова Л. Некрасовой
ХОРОША МОЯ ЗЕМЛЯ. Слова Л. Кондратенко
ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК. Слова Ш. Акобиа. перевод с грузинского Г. Андреевой
ЛИСТЬЯ ПО ВЕТРУ ЛЕТЯТ. Слова М. Пляцковского
МАМИНА ПЕСЕНКА. Слова М. Пляцковского
МОЙ КРАЙ. Слова Ш. Акобна, перевод с грузинского В. Семернина.
МАМА И СОЛНЦЕ. Слова У. Краста, перевод с латышского В. Викторова
ВЕСЕННЯЯ ПЕСЕНКА. Слова Л. Кондратенко
ОСЕНЬ. Слова Л. Некрасовой.
КАЖДЫЙ ДЕНЬ. Слова 3. Петровой
СОБИРАЕМ ВИНОГРАД. Слова В. Татаринова
ПЕСЕНКА О ЗАРЯДКЕ. Слова Н. Кереселидзе, перевод с грузинского Ю. Полухяна
РУЧЕЙ. Слова Ш. Цвижбы, перевод с грузинского А. Гурана
ОСЕНЬ. Слова Ц. Китиашвили, перевод с грузинского А. Гурина
СНЕГА-ЖЕМЧУГА. Слова М. Пляцковского
ДЕД МОРОЗ. Слова Л. Кондратенко
ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
С ДОБРЫМ УТРОМ, КРАЙ РОДНОЙ! Слова В.Татаринова
САМАИА. Слова М. Килявядзе, перевод с грузинского В. Викторова.
ПРАЗДНИКУ-САЛЮТ! Слова М. Пляцковского
ЗАКОН АРХИМЕДА. Слова Л. Кондратенко
ДОЖДИК ВЕСЕННИЙ. Слова Г. Цецхладае, перевод с грузинского В. Татаринова
ЭТО РОДИНА МОЯ. Слова М. Поцхишвили, перевод с грузинского Ю. Каменецкого
КОЗЕЛ—ПАРИКМАХЕР. Слова В. Викторова
РУЧЕЙ. Слова Я. Халецкого
КРОКОДИЛ. Слова В. Викторова
БОКС. Слова В. Татаринова
КОСТРЫ ПИОНЕРСКИЕ. Слова В. Татаринова
ОТЧИЗНА МОЯ. Слова О. Баровской, перевод с украинского Ю. Полухииа
ТАК ДЕРЖАТЬ, РЕБЯТА! Слова В. Кувнецова
ПЕСНЯ О ЮНОМ ПАРТИЗАНЕ. Слова В.Татаринова
РОДИНА. Слова И.Абашидзе, перевод с грузинского В.Викторова
ЗДРАВСТВУЙ, РОВЕСНИК! Слова Е. Горбанской
НА КОМСОМОЛ РАВНЕНИЕ МЫ ДЕРЖИМ. Слова М. Пляцковского.
ДЕТСКИЕ ХОРЫ ВЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ
ЗДРАВСТВУЙ, УТРО! Слова Э. Джгаладае, перевод с грузинского А. Турина
ВЕТЕР. Слова М. Пляцковского
ВЕСНА В ГРУЗИИ. Слова Н. Найденовой
МОРЕ СПИТ. Слова Л. Кондратенко.
СНОВА ОСЕНЬ. Слова Е. Авдиенко
ДОЖДИК. Слова И. Векшеголовой
ВЕСНА. Слова В. Семернина
ОЗЕРО. Слова Б. Купаташвили, перевод с грузинского А. Турина
САМАИА. Слова М. Квлявидзе, перевод с грузинского В. Викторова.
НОЧЬ. Слова М. Квлявидзе, перевод с грузинского Е. Николаевской
УТРО ОТЧИЗНЫ. Слова В.Татаринова
У ВЕЧНОГО ОГНЯ. (Вокализ)
БЕРЕЗОВАЯ ВЕТКА. Слова В.Викторова
ХРАБРЕЦЫ. Слова Г. Граубяна
НАД РОДИНОЙ НОВОЕ УТРО ЗАЖГЛОСЬ. Слова В. Викторова.
Скачать ноты
Мераб Парцхаладзе Избранные хоры без сопровождения “Советский композитор”, 1982г. номер с6134к
С самого раннего детства мир, окружавший будущего композитора, был наполнен музыкой. Музыка была всюду — в отцовском доме в Батуми (Алексей Парцхаладзе был композитором, фольклористом, педагогом), грузинская народная песня—яркая, многоликая —звучала во дворах и на рыночных площадях, в будни и в праздники.
Мераб Алексеевич ПАРЦХАЛАДЗЕ родился 15 декабря 1924 года в Тбилиси. С четырех лет жил в Батуми, куда переехала его семья. В 1942 году окончил Батумское музыкальное училище по классу фортепиано педагога Г. Д. Бучииского. Во время Великой Отечественной войны Парцхаладзе находился в рядах Советской Армии, награжден медалями Советского Союза, В 1953 году окончил Московскую государственную консерваторию и в 1957 году — аспирантуру по классу композиции известного советского педагога профессора С.С. Богатырёва. Блестящая школа, полученная молодым композитором, его природный мелодический дар и серьезное, вдумчивое отношение к своей профессии, дозволили ему весьма разносторонне проявить себя в самых различных жанрах музыкального творчества, По окончании учёбы композитор Парцхаладзе остается жить и работать в Москве, но никогда не рвутся нити, связывающие его с родной Грузией, её народом, её культурой, её природой. Знание грузинского фольклора, бережное и любовное отношение к народной песне определяют особенность почерка Мераба Парцхаладзе. В его произведениях нет цитат из народных песен, но многие темы близки народным. В своих произведениях он всегда стремится быть искренним, эмоционально открытым. Музыке М. Парцхаладзе присуще яркое романтическое начало, лиризм, мелодическая красота и богатая пластика музыкальных образов.
В творчестве заслуженного деятеля искусств РСФСР и Грузинской ССР, композитора Мераба Алексеевича Парцхаладзе представлены самые различные жанры. Среди них —Концерт дли фортепиано с оркестром, симфоническая поэма «Нестаи» (по мотивам поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»), Струнный квартет, Соната дли скрипки и фортепиано, несколько грузинских токкат для фортепиано (паидурулн), хоры, песни, романсы, произведении для различных инструментов, а также музыка к спектаклям драматических театров, радиопостановкам, кинофильмам, Большое место в творчестве композитора занимает музыка для детей («Детский альбом» для фортепиано, пять сборников детских хоров a’Cappella: «Утро Родины», «На свете много разных стран», «Песня ручьи», «Здравствуй» утро!», «Костер пашей дружбы», сборник школьных песен «Солнце глянуло а окно», малышам и младшим школьникам адресованы сборники: «Наш край», «Я юный ленинец», «Хороша моя земля», «Лучезарный день встает», «Друзья птиц», музыкальные сказки: «Короткий хвост, Холодный нос» и «Самый лучший Дед Мороз», инструментальные пьесы.
В концертах многих известных хоровых коллективов часто звучит хоровая музыка М. Парцхаладзе — жанр, который дорог композитору с детства, когда он зачарованно слушал народное грузинское пение. Песни и хоры М. Парцхаладзе неоднократно отмечались премиями на многих конкурсах. Получили известность его произведения для хоров a’Cappella па стихи грузинских и русских поэтов, отличающиеся высоким профессиональным мастерством, глубоким проникновением в природу хорового жанра, тонким колоритом. Композитор глубоко чувствует природу этого жанра, с большим мастерством сочетая национальный грузинский колорит, черты естественного народного многоголосия с техникой современного хорового письма. Произведения М. Парцхаладзе часто исполняются в концертах и по радио в пашей стране и за рубежом, выпускаются на пластинках фирмой «Мелодия». Думается, что сборник избранных хоров a’Cappella Мераба Парцхаладзе доставит удовольствие любителям музыки и явится хорошим пополнение репертуара хоровых коллективов. Народный артист СССР, профессор В. Г. СОКОЛОВ
РОДИНА МОЯ. Слова Ю. Полухина
ОЗЕРО. Слова Б. Купаташвили, перевод с грузинского А. Турина
ФЕВРАЛЬ ИЛИ МАЙ? Слова Т. Эристави, русский текст М. Лапирова
НАША ТИХАЯ РЕКА. Слово М. Садовского
ОСЕНЬЮ. Слова Т. Эристави, перевод с грузинского Ю. Полухина
ДЕРЕВО. Слова З. Молашхиа, перевод с грузинского А. Турина
МОТЫЛЕК. Слова В. Татаринова
ДЖВАРИ. Слова М. Квливидзе, перевод с грузинского Е. Елисеева
ЯБЛОНЬКА. Слова А. Максаева
МАКИ КРЦАНИСИ. Слова Л, Асатиани, перевод с грузинского Б. Гайковича
НОЧЬ. Слова М. Квливидае, перевод с грузипского Е. Николаевской
ВЕСНА. Слова М.Квливидзе, перевод с грузинского Е.Елисеева
СВЕТ СУДЬБЫ — В АЛОМ ЗНАМЕНИ. Слова Т. Эристави, перевод с грузинского А. Турина
ВЕСНА. Слова В. Семорнина
НОЧЬ В ЗЕДАЗЕНИ. Слова Т.Эристави, перевод с грузинского А.Турина
ОКЕАН (Триптих). Слова В. Семернина
1. Речка, море, океан
2. Ветер
3. Где океан к земле несется
У ВЕЧНОГО ОГНЯ (Вокализ)
БЕРЕЗОВАЯ ВЕТКА. Слова В.Викторова
КРАЙ ПРЕКРАСНЫЙ. Слова Улдиса Краста, перевод с латышского В. Викторова
Скачать ноты
М. Парцхаладзе Песни для детей в сопровождении фортепиано “Музыка”, 1984г. номер 12371
Мераб Алексеевич Парцхаладзе — известный советский композитор, родился в г. Тбилиси в 1924 г. Он участник Великой Отечественной войны. Окончил Московскую консерваторию по классу композиции профессора С. С. Богатырева. Творческие интересы М. Парцхаладзе весьма широки. Он сочиняет музыку симфоническую и эстрадную, пишет песни и хоры, работает в театре и кино. В своих произведениях всегда стремится быть искренним, эмоционально открытым, музыка его отмечена романтизмом, мелодической красотой и богатой пластикой музыкальных образов. Большое место в творчестве Парцхаладзе занимает музыка для детей. Им создано много детских песен и хоров, различной инструментальной музыки, музыкальных сказок, а также музыки к детским кинофильмам. Композитор стремится воспитать в ребятах чуткость, приветливость, научить их доброте, поделиться своей душевной теплотой. Это и привлекает к его музыке сердца юных слушателей. Произведения композитора Парцхаладзе звучат в пионерских походах и на школьных вечерах, хоры исполняются самодеятельными студиями и самыми известными коллективами нашей страны и за рубежом. Мераб Алексеевич Парцхаладзе — заслуженный деятель искусств РСФСР и Грузинской ССР.
Солнце глянуло в окно. Слова В. Викторова
Наша Лейла. Слова Г. Шетекаури, перевод с грузинского Ю. Полухина
Мама и солнце. Слова У. Краста, перевод с латышского В. Викторова
Мой край. Слова Ш. Акобиа, перевод с грузинского В. Семернина
Песенка о зарядке. Слова Н. Кереселидзе, перевод с грузинского Ю. Полухина
В мастерской. Слова Н. Шаманадзе, перевод с грузинского В. Викторова
Собираем виноград. Слова В. Татаринова
Воробей и черешня. Слова Ц. Китиашвили, перевод с грузинского Ю. Полухина
Как я Мишку лечил. Слова Ю. Полухина
Весна в Грузии. Слова Н. Найденовой
Трактористом стать хочу. Слова В. Семернина
Первомай. Слова В. Викторова
Песенка про бабушку. Слова М. Лаписовой
Мамина песенка. Слова М. Пляцковского
Песенка медвежонка. Из мультфильма «Топчумба». Слова Б. Заходера
Здравствуй, школа! Слова Л. Некрасовой
Наш Октябрь. Слова Г. Дзнеладзе, перевод с грузинского В. Викторова
Слава Армии Советской! Слова О. Высотской
Золотая пчелка. Слова Ю. Полухина
Мы — школьники советские. Слова А. Прокофьева
Самым сильным быть хочу. Слова В. Дзнеладзе, перевод с грузинского Ю. Полухина
Ручей. Слова Ш. Цвижба, перевод с грузинского А. Турина
Лесная полоса. Слова И. Векшегоновой
Это Родина моя. Слова М. Поцхишвили, перевод с грузинского Ю. Каменецкого