Снова туда где море огней ноты

Снова туда где море огней ноты

АРИЯ МИСТЕРА ИКС
Из оперетты «Принцесса цирка»

Музыка И. Кальмана
Русский текст И. Зарубина и О. Фадеевой

Снова туда, где море огней,
Снова туда, с тоскою моей.
Светит прожектор, фанфары гремят,
Публика ждет. Будь смелей, акробат!
Со смертью играю,
Смел и дерзок мой трюк!
Все замирает, все смолкает вокруг,
Слушая скрипку,
Дамы в ложах вздохнут,
Скажут с улыбкой:
«Храбрый шут!»

Да, я шут, я циркач! Так что же!
Пусть меня так зовут вельможи.
Как они от меня далеки, далеки —
Никогда не дадут руки.

Смычок опущен, и мелодия допета.
Мой конь, как птица, по кругу мчится,
Дождем душистым на манеж летят букеты.
Но номер кончен, и гаснет свет,
И никого со мною рядом нет.

Цветы роняют
Лепестки на песок,
Никто не знает,
Как мой путь одинок.
Сквозь снег и ветер
Мне идти суждено,
Нигде не светит
Мне родное окно.

Устал я греться
У чужого огня,
Но где ж то сердце,
Что полюбит меня?
Живу без ласки,
Боль свою затая.
Всегда быть в маске —
Судьба моя!



Когда душа поет: Самые популярные песни XX века. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. – Смоленск: Русич, 2006. – (Азбука быта).

Источник

Аккорды песен для гитары и укулеле

Отс Георг

Георг Карлович Отс — легендарный советский эстонский эстрадный и оперный певец. Отс покорял слушателей спокойной и благородной манерой пения; он очень хорошо владел русским языком, едва заметный акцент придавал его исполнению особое очарование. В репертуаре певца были партии оперетт и опер — Онегин («Евгений Онегин» П. И. Чайковского), Демон («Демон» А. Рубинштейна), Малатеста («Дон Паскуале» Г. Доницетти), Риголетто («Риголетто», Дж. Верди), Тасилло («Марица» И. Кальмана) и другие. Также он исполнял произведения камерной музыки, песни советских и финских композиторов. К сожалению, очень рано у него диагностировали рак мозга, он перенёс 8 операций, ампутацию глаза, но практически до конца жизни продолжал работать. Георг Отс умер 5 сентября 1975 года в Таллине в возрасте 55 лет.

Идея, программинг и поддержка: Антон Гавзов admin@muzland.ru

При использовании материалов сайта, ссылка на источник обязательна!

Источник

Ария Мистера Икс

«Ария Мистера Икс»

Снова туда, где море огней,
Снова туда с тоскою своей,
Светит прожектор,
Фанфары гремят,
Публика ждёт,
Будь смелей, акробат.

Со смертью играю,
Смел и дерзок мой трюк.
Всё замирает,
Всё смолкает вокруг.
Слушая скрипку,
Дамы в ложах вздохнут,
Скажут с улыбкой —
Храбрый шут.

Да, я шут, я циркач…
Так что же?
Пусть меня так зовут вельможи,
Как они от меня далеки, далеки,
Никогда не дадут руки.

Смычок опущен,
И мелодия допета,
Мой конь, как птица,
По кругу мчится.

Дождём душистым на манеж
Летят букеты,
Но номер кончен и гаснет свет,
И никого со мною рядом нет.

Цветы роняют
Лепестки на песок,
Никто не знает,
Как мой путь одинок.
Сквозь снег и ветер
Мне идти суждено,
Нигде не светит
Мне родное окно.

Устал я греться
У чужого огня,
Но где же сердце,
Что полюбит меня.
Живу без ласки,
Боль свою затая,
Всегда быть в маске —
Судьба моя.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 27.06.2012. ***
  • 26.06.2012. О глубине.
  • 24.06.2012. Cозвездие гончих псов
  • 22.06.2012. Монолог. М. Цветаева
  • 20.06.2012. ***
  • 13.06.2012. ***
  • 12.06.2012. Ария Мистера Икс
  • 10.06.2012. ***
  • 08.06.2012. Шутки судьбы.
  • 06.06.2012. о использовании, как заменителе истинных чувств
  • 04.06.2012. ***
  • 02.06.2012. ***

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Георг Отс — Ария Мистера Икс текст песни

Снова туда, где море огней,
Снова туда, с тоскою моей.
Светит прожектор, фанфары гремят,
Публика ждет. Будь смелей, акробат!
Со смертью играю,
Смел и дерзок мой трюк!
Все замирает, все смолкает вокруг,
Слушая скрипку,
Дамы в ложах вздохнут,
Скажут с улыбкой:
«Храбрый шут!»

Да, я шут, я циркач! Так что же!
Пусть меня так зовут вельможи.
Как они от меня далеки, далеки —
Никогда не дадут руки.

Смычок опущен, и мелодия допета.
Мой конь, как птица, по кругу мчится,
Дождем душистым на манеж летят букеты.
Но номер кончен, и гаснет свет,
И никого со мною рядом нет.

Цветы роняют
Лепестки на песок,
Никто не знает,
Как мой путь одинок.
Сквозь снег и ветер
Мне идти суждено,
Нигде не светит
Мне родное окно.

Устал я греться
У чужого огня,
Но где ж то сердце,
Что полюбит меня?
Живу без ласки,
Боль свою затая.
Всегда быть в маске —
Судьба моя!

Источник

Снова туда, где море огней. (Aria of Mister X) (İngilizce çevirisi)

Снова туда, где море огней. (Aria of Mister X)

* Russian lyrics by I. Zarubin, O. Fadeeva (Kleiner)
One more video:
https://www.youtube.com/watch?v=0WFkg3nz6Xw

Back Once Again to That Sea of Lights

Отличный перевод, Надежда! Не против, если выскажу несколько соображений на ваше усмотрение?

Я так понял, что «bound» вы поете на два слога? Ba-und (сно-ва) a-gain (ту-да) for sea-like (где мо-ре) lime-lights (ог-ней)? Я бы попробовал: I’m bound again for sealike limelights.

Вот в этом месте у вас тоже получается «down» на два слога: The bow is da-un (Смы-чок о-пу-щен), and the me-lo-dy’s (и ме-ло-ди-я) all o-ver (до-пе-та). Я бы попробовал, например: The bow is lowered, and the melody is over. (Без all over, чтобы легче петь было).

Здесь тоже получается «here» на два слога: And there is no (И ни-ко-го) one he-re (со мно-ю) by my side (ря-дом нет). Я бы попробовал: And there is no one left here by my side.

В этой строке двух слогов не хватает: And no (Ни-кто) one knows how (не зна-ет) ** lonely I am (путь о-ди-нок). Я бы попробовал, например: No one can fathom just how lonely I am.

Саша, спасибо за предложение. Честно говоря, мне трудно судить насколько это все пропеваемо или нет. Я-то спою, что угодно, не зная нот. Меня всегда смущает первый ударный слог. Это про Bound again. The melody is over — гораздо лучше, я это заменю. The bow is lowered — немножко не по-английски, хоть в ритм попадает.

Давайте спросим поющий народ, что они думают про пропеваемость дифтонгов. Если можно пропеть, оставим так, если нельзя — будем думать вместе.

[@Irula], [@Dr_Igor], [@Waran4ik], [@Julia_Arkhitektorova]

Ребята, посмотрите, пожалуйста, пропеваемость и Сашины предложения. Только давайте businesslike и без горений.

Дифтонги, мать их за ногу.
Один мой знакомый англоязычный поэт и композитор
(по совместительству мой редактор и сын) так ни за что
не положит дифтонг на две ноты. Спорим до посинения,
но он даже на «agree to disagree» не хочет соглашаться.
Я согласен, что далеко не всегда это работает, но иногда
может.
Вот когда, я считаю, ситуация «благоприятна» для дифтонга
на две ноты (с некоторым изгибом мелодии):

1. вторая нота — не сильная доля такта (т.е. она «очень» безударная в мелодии)
2. вторая нота не выше чем первая, т.е. интервал — унисон или понижающийся.
3. Либо вторая нота — очень короткая сама посебе либо ее можно заменить на короткую плюс паузу, что практически означает, что это должен быть конец слова.
Никто вас/нас не поймет если в «snow» у-у-у-у будем тянуть.

Пинхас [@Pinchus], мы давеча «fire» обсуждали, так это даже не дифтонг, а полноценные два слога. Сын говорит, что наш калифорнийский прононс явно звучит как два
(см. The Doors — «Light My Fire»), a на «востоке» часто — как один.

Вообще правила, что в английском является слогом, а что нет — странноватые.
Вот кому еще кроме меня кажется странным что «gentle» — это два слога?
И попробуйте найти песню где «gentle» было бы на две ноты и вторая была бы длинная.

Теперь конретно по одному предлагаемому изменению.

Предлагается «Bound again» на «I’m bound again» заменить, т.е. петь «I’m bound» на те же две ноты, что в русском «Сно-ва».
Моим уху и языку «Bound» на две ноты звучит чище и легче. Если бы первая нота подлиннее была, то вообще «I’m» на нее
трудно было бы спеть
Субъективное мнение.

Дифтонг на две ноты редко, но встречается. А вообще он прав, дифтонг — это одна нота. Грязноватая, но одна. Видимо это связано с тем, что слог с дифтонгом подгоняется по длине с нормальным слогом, поэтому и воспринимается как один слог.

С gentle и не найдете, правильные же ударения чтят не только мы, но и англоязычные тоже ) А вот разделение gentle, table и тому подобное на два слога вполне часто встречается.

Вот здесь, например, https://lyricstranslate.com/en/ed-sheeran-i-see-fire-lyrics.html-0 fire на один слог поется.
Если на западе — два слога, а на востоке — один, значит есть точка, где полтора. Шутка.

Киргудить так киргудить.
«fire» в соответствии с часовыми поясами

San Francisco — 2 слога
Salt Lake City, Denver — 1.75
Chicago, Houston -1.25
Boston, New York -1 слог

Не знаю откуда Barns Courtney, но он «fire» поет в два слога.

Глянул, Кортни родился в Англии, но он и его семья переехали в Сиэтл, штат Вашингтон, когда ему было 4 года. Он вернулся в Великобританию, когда ему было 15 лет.

Fire — это трифтонг, поэтому может петься на две ноты легко. Все остальное — это для меня звучало как суахили, хотя нет, суахили я чуть-чуть знаю.

Короче, я поняла, что дифтонги надо делать на одну ноту. Щас мы этот Bound искореним. Хотя There можно и на две петь.

Спасибо за просветительскую помощь. Век живи, век учись

«Теперь» мне может и понятна мотивация лингвистов-фонетиков,
которые «официально признают» L «слогообразующим», но я их мотивацию видал в гробу.
В частности потому, что в русском они почему то не «признают» это.
Русофобы? Язык во рту то ведь там же для русской Л.
Тут я — патриот. Русская концепция слогов, связанная с гласными мне кажется
гораздо более разумной.
И попробуйте потянуть одну L на какую нибудь ноту разумной длительности,
на которую Вы любую гласную свободно потянете. Распугаете слушателей.
Плюс в «gentle», на мой взгляд дело не (только) в L, а в сочетании T и L.
Если бы одна L слоги образовывала, то в «ball» было бы два, а то и три слога.

Игорь, а какая разница? Gentle и иже с ними поются в одну ноту. Такое деление на слоги связано с необходимостью оправдать несуществующие правила чтения. Детей-то как-то надо учить. Это скорее методическая уловка, а её теоретическое обоснование «боковым взрывом» — все обосновать можно при желании

Это всеобщее мнение насчёт слогообразующего или борьба теорий?

Я с этими теориями столкнулся очень недавно и не знаю была ли борьба и кто кому морду набил, если была.

Все просто на самом деле. Согласные никто не поет, поют только гласные. Поэтому гласные и соотносятся с нотами. И пофиг поэтому, какая согласная слогообразующая в паре с гласной.

Я не поэтому спрашивала, просто хотела кое-что выяснить насчёт особенностей французского произношения некоторых англицизмов.

Вопрос не ко мне ) Я не знаю )

Ин, спроси конкретно, может какое мнение возникнет.

Да именно насчёт того, считается ли это слогом, гласной, или нет. А то здесь ударение идёт всегда на последний произносимый слог, и получаются такие смешные штуки, как «скрабЁль» (который scrabble) 🙂

ха-ха
Мне кажется, что когда французский акцент в английском пародируют, то такие штуки чаще всего вытаскивают.

Тут и пародировать нечего, так и есть :-)))

Имелось в виду ( блин), что когда американцы имитируют/пародируют французский акцент,
то вытаскивают эти скраббели и это смешнее всего звучит.

А вот пример очень симпатичного произношения франкоязычницей английского слова «acceptance»
https://www.youtube.com/watch?v=ThNRsFJ7SPI
Пишется видимо одинаково?

Так и я о том — даже преувеличивать не надо, достаточно произнести как есть 🙂 Acceptance — это из разряда ложных друзей, потому что во фр. яз. это термин из физики, а в других смыслах acceptation.

Дык Аланис думала. что по физике поет.

На самом деле не все так просто. В слове «gentle» только одна звучащая гласная, но два слога и говорят, что в песнях
всегда поется на две ноты. Так что выходит, что на вторую ноту поются согласные, как ни странно это звучит.

Не, поют просто джентэл.

На самом деле я тоже так считаю — что между T и L образуется «фантомная» гласная, но теорий на этот счет не видел.

В том и дело, иногда она появляется, а иногда нет. Как и с дифтонгами. то два слога, то один. Факт остается фактом, то или иное произношение диктует музыка.

Я видела, что такая штука вроде называется «шва».

Инна, на самом деле не все просто, как я говорил выше, пока меня не приземлили. Проблема в следующем. Во-первых, в языках есть звуки, которые ближе к согласным, но отчасти обладают и вокальными качествами гласных, — это сонанты. В речи они могут выступать в качестве слогообразующих. Во-вторых, в языках есть согласные, которые считают слогообразующими (в английском они называются syllabic consonants). В том же английском к ним относят не только L, но еще M и N. Например, в словах bottle или rhythm. Это явление встречается и в русском языке, например, конечная Р в названиях месяцев или Л в слове «рубль». Замечу, что свойства звука ВСЕГДА зависят от его положения в слове и соседних звуков, поэтому не бывает слогообразующих согласных, которые всегда образуют слог. Впрочем, это вещь очевидная для лингвистов, поэтому не уточняется. Точно так же при исторических изменениях гласных и согласных изменения могут затронуть звук в одной позиции, но не затронуть такой же звук в другой. Это данность.

Конечно, есть и сложность с самим понятием «слог» в лингвистике. Там есть огромный клубок сложностей и разногласий, с которым я лично познакомился, когда мой преподаватель попросил меня высказать соображения и замечания по одной работе. Короче, дело в том, что единого понимания пока не выработано, поэтому могут возникать разночтения.

Наконец, есть проблема столкновения конвенций и реальности. Во многих языках, в том числе в английском, основой «словарного» слогоделения выступает морфологический принцип (проще говоря, выделение слогов увязывается с разбором по составу). А в живой речи ситуация может быть иной. Возьмем, например, rhythm. Согласно словарям это односложное слово. Парадокс же в том, что сами словари явно или в скобках дают «шва», что делает слово двусложным, да и правила благозвучия английской речи делают конечное стечение согласных непроизносимым. А составителям словаря ничего не остается, поскольку они выделяют слоги морфологически, однако особенности произношения им «подсказывают» фонетисты, которые работают с живой речью, где почти всегда слышны два слога. Возьмем русский. Словари скажут, что «рубль» — один слог, но в живой речи (если только не коверкать произношение волевым усилием) мы всегда услышим — рубыль. И если мы попробуем проскандировать слово, то более естественным будет именно на два слога. Такая вот получается петрушка.

Я не хочу тоже сильно уходить в эти дебри, так как тема безумно сложная, да и невозможно ее полноценно раскрыть в комментариях. Во-первых, это потребует слишком много сил и времени. Во-вторых, это никому не нужно. Я порой пишу, пишу, а мне в ответ: иди ты куда подальше со своей теоретической писаниной — мы тут практики, а сложные вопросы всегда требуют тысяч оговорок и крайне осторожного изложения (я даже тут отхожу от правил, упрощая и полагаясь во многом на память). Так что я обозначил суть в общих чертах, а дальнейшие изыскания по теме вполне могут сделать серьезно этим заинтересовавшиеся.

Спасибо, Александр! Лично я никогда не против подробных ответов — наоборот, можно почерпнуть много полезного. Не сомневаюсь, что тема сложная, тем более что в каждом языке та же шва может звучать по-разному. Например, в словенском она, мне кажется, звучит очень даже явно, не так, как в «рубле».

Александр,
Все это реально интересно ( ноль сарказма), но чисто в теоретическом смысле.
Ваш пример с «рублем» подтверждает мою мысль о том, что и у английских и у
русских лингвистов исходные позиции были примерно одинаковые при определении понятия
«слог» но результаты были «назначены» разные. Конечно, в русском языке нет дифтонгов, но
могу представить, что если бы были, то не исключено, что считались бы за два слога.
Ситуация с «gentle» и «рубль» показательна. Фонетически — полный эквивалент, в одном языке
— это (формально) два слога, а в другом -(формально) один. Моя позиция была, что мне русский
подход больше по душе с точки зрения распределения слогов по нотам в песнях, кажется более
естественным ориентироваться на реальные гласные звуки, а не на «фантомные» как в «рубыль»

Русский язык в странном положении. Утверждается, что дифтонгов нет, а есть похожие на дифтонг сочетания, но не двух гласных, а гласного с неслоговым сонантом Й. Но у людей возникают резонные вопросы: почему «my» — согласный + дифтонг, а «май» — согласный + гласный + сонант? И гласный в «fire» признается большинством аж за трифтонг (хотя, как я говорил, есть возражения по поводу трифтонгов), а вот «чая» — опять не судьба, поскольку тут еще добавляется и объяснение морфологического свойства. Вот так и живем. Возможно, обоснование есть и связано с какими-то исследованиями спектров, анализом формант или даже изучением положения органов речи в динамике, но я его не встречал. И в книгах по английской фонетике выделение в отдельный слог кластеров согласных со слогообразующим Л констатируется как факт. Возможно, тут играет роль немая E, которая не всегда была немой, но надо специально смотреть, нет ли исключений. Я планировал как-то почитать более свежие курсы по лингвистике, чтобы посмотреть, решены ли какие-то давние проблемы, но на это нужно искать время.

Я скажу так. У меня и при обучении в институте, и при самостоятельном чтении возникала масса вопросов. Некоторые вещи утверждаются без объяснения или с объяснением а-ля «не задавай глупых вопросов». От преподавателей добиваться ответа бесполезно, так как не только лишь все из них ведут самостоятельные исследования. По поводу сложностей со слогом я знаю, так как общался с преподавателем, который как раз исследовал эту тему. Уж не знаю, до чего он сейчас доисследовался, но тогда ясности даже с определением не было. Увы, единственный способ разобраться в неоднозначных вопросах самому — это заниматься узкими исследованиями, а я после института ушел в практику.

С практической точки зрения, понятно, вопросов нет, поскольку я не знаю правила, которое категорически запрещало бы дробить дифтонг при пении. В пении, извиняюсь, можно все: есть вокализы, где несколько звуков просто распеваются по нотам на целое произведение; в пении можно тянуть, делать паузы в словах для нужного эффекта и т.п. Поэтому я не знаю, что бы могло ограничить фантазию автора или исполнителя. Другое дело, что при чтении, если мы будем дробить дифтонги, нам тупо будет не хватать слогов (это уже лингвистический факт). Поэтому, как я написал на форуме, я стараюсь по умолчанию делать все возможное, что уложить дифтонг в один слог, если это прямо не вредит музыкально-эстетической стороне вопроса.

Звучит-то действительно ОЧЕНь по-разному: европейские языки не так уж разнятся на эту тему, а в английском после «большого сдвига гласных» (The Great Vowel Shift) века тому всё «не так». В русском есть у певца некая свобода: «рубль» или руб»короткое ы»ль» можно спеть, как на мотив краше ляжет. В английском, т.к. слова в песнях в основном используются короткие, просто можно эти слова подогнать под ритм. В украинском свобода произношения за счёт многочисленных диалектов (в Карпатах, в Киеве, в Харькове, в Донецке — будет по-разному звучать). Но ни в русском, ни в украинском не будет таких странных «сжеванных вместе» гласных, как дифтонги // персональное мнение

Так в том-то и дело, что объяснение «звучит по-разному» крайне субъективно. Вам по-разному, а мне одинаково. Чтобы разобраться, нужно опереться на какие-то научные наработки, а не получается. Например, Александр Александрович Реформатский (Московская школа) в своем учебнике четко пишет, что дифтонгов в русском нет. А вот известный ученый и автор прекрасного учебника Юрий Сергеевич Маслов (Ленинградская школа) включает в перечисление языков с дифтонгами и русский: «Нисходящие дифтонги — это немецкие . русские [ai], [oi] и т.д. в дай, мой. » (цитирую по его 5-му изданию Введения в языкознания, которое есть у меня).

Оба лингвиста, хоть и не пишут об этом явно, фактически говорят о том, что проблема слогораздела застряла между фонетикой, физиологией и морфологией, а однозначного ответа нет. Например, есть теория сонорности, которая подразумевает, что в слоге возрастает звучность по шкале сонорности (гласные — сонанты и т.д.), но она, имея некоторые подтверждения в наблюдениях, не решает проблему слогораздела, так как есть слова, не укладывающиеся в эту схему (тот же Маслов приводит «мхи», где идет сонант, потом глухой согласный, а потом гласный, который по определению будет вершиной слога, но если бы схема была универсальной, было бы «хми»).

Есть соображения касательно морфемного шва. Например, в «знай» он есть, поскольку это форма глагола «знать», где на месте Й стоит ТЬ, а в «май» его нет. Так же и в английском он есть в seer (провидец, пророк), так как есть see + er, но его нет в here, хотя и там и там тот же дифтонг. Если брать Маслова, то он считает, что в случае, если в словах может проходить морфемный шов, хоть случаи со швом и без неразличимы для носителей языка, мы можем рассматривать дифтонг как сочетание звуков, а вот в языках, где дифтонги не разрываются швом (немецкий), следует всегда считать дифтонг единым цельным звуком. Но я вас уверяю, что ясности тут тоже нет. Вообще я советую почитать интересующимся учебник Маслова.

Также, что касается морфологии при выделении слогов, тот же Маслов справедливо пишет, что и в английском, и в русском границы слогов не проходят по линии морфологического деления и могут смещаться при изменении слова. Но в тех же английских словарях продолжают дробить слова морфологически. Это, кстати, одна из причин, по которой мне приходится сверяться со словарями, если надо точно разбить слова на слоги. Скажем, city делится словарями так: cit-y. Но любой носитель будет делить его так: ci-ty. И скандировать его будет так же.

Вопрос в практической применимости. Лингвисты между собой не всегда могут договориться, да и вопрос реально сложный. Даже в этом примитивном изложении мне без конца приходится оговариваться и указывать, что есть исключения или есть иные трактовки. Но все авторы согласны в одном: любой носитель языка может разделить слово на слоги. Но ведь ученые не могут довольствоваться интуитивным представлением, поэтому и работают над теорией. Другое дело, что дробление bound, down, here на два слога не имеет смысла с точки зрения языка, поскольку у нас даже в плане звучности второй слог получится шиворот-навыворот, да и морфемного шва там нет. А дальше пусть певец сам решает, хочет ли он петь, нарочито подчеркивая да-УН.

Что будет в нотах, то и споет. Это автор песни, слов должен за него подумать, как слова на слоги разбивать, чтоб и жеванных слов не получалось и чтоб звуки разделялись как надо, как правильно, как принято и грамотно, и пропевалось хорошо, звучало.

Источник

Оцените статью