- Sting — Englishman In New York Chords
- Sting — Englishman in New York, аккорды
- Аппликатуры аккордов к песне Englishman in New York
- Видео игры на гитаре, разборы песни Englishman in New York
- Sting популярные подборы аккордов
- Перевод песни Englishman in New York (Sting)
- Englishman in New York
- Англичанин в Нью-Йорке
- Слушаем и понимаем: Sting – Englishman In New York
- Sting — Englishman in New York
- Текст песни Englishman in New York
- Перевод песни Englishman in New York
Sting — Englishman In New York Chords
Em I don’t drink coff A ee I take tea my Bm dear
Em I like my to A ast done on one side Bm
Em And you can hear A it in my accent whe Bm n I talk
I’m an Eng Em lishman in New Y A ork Bm
Em See me wa A lking down Fifth Avenue Bm
Em A walking can A e here at my side Bm
Em I take it A everywhere I walk Bm
I’m an Eng Em lishman in New Y A ork Bm
Em I’m an a A lien I’ Bm m a legal alien
I’m an Eng Em lishman in New Y A ork Bm
Em I’m an a A lien I Bm ‘m a legal alien
I’m an Eng Em lishman in New Y A ork Bm
Em If, «Manners maket A h man» as someone said Bm
Em Then he’s the hero A of the day Bm
Em It takes a man A to suffer ignoranc Bm e and smile
Be yourself Em no matter A what they say Bm
Em I’m an a A lien I Bm ‘m a legal alien
I’m an Eng Em lishman in New Y A ork Bm
Em I’m an a A lien I’ Bm m a legal alien
I’m an Engl Em ishman in New Y A ork Bm
D Modesty, propriety can lead to noto A riety
Y Bm ou could end up as the only one F♯m
G Gentleness, sobriety are rare in this A society
A A7 t night a candle’s brighter than the sun Bm
Em Takes more than combat g A ear to make a man Bm
Em Takes more than a license f A or a gun Bm
Em Confront your enemie A s, avoid them Bm when you can
A g Em entleman will walk bu A t never run Bm
Em If, «Manners maket A h man» as someone said Bm
Em Then he’s the hero o A f the day Bm
Em It takes a ma A n to suffer ignoranc Bm e and smile
Be yourself Em no matter A what they say Bm
Источник
Sting — Englishman in New York, аккорды
Аппликатуры аккордов к песне Englishman in New York
Играть с Капо на 2 ладу Intro: F5 G5 Am A5 >x2 F5 G5 Am A5 I don’t drink coffee I take tea my dear I like my toast done on the side And you can hear it in my accent when I talk I’m an Englishman in New York F5 G5 Am A5 See me walking down Fifth Avenue F5 Am A5 A walking cane here at my side F5 G5 Am A5 I take it everywhere I walk I’m an Englishman in New York F5 G5 Am A5 I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York F5 G5 Am A5 If «manners maketh man» as someone said Then he’s the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say Be yourself no matter what they say F5 G5 Am A5 I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York C5 B5 Modesty, propriety can lead to not oriety A5 G5 You could end up as the only one F5 G5 Gentleness, sobriety are rare in this society C5 At night a candle’s brighter than the sun F5 G5 Am A5 Takes more than combat gear to make a man Takes more than license for a gun Confront your enemies, avoid them when you can A gentleman will walk but never run F5 G5 Am A5 If «manners maketh man» as someone said Then he’s the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say Be yourself no matter what they say I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York Outro: F5 G5 Am A5
Видео игры на гитаре, разборы песни Englishman in New York
Sting популярные подборы аккордов
Аккорды, табы и тексты песен взяты из открытых источников.
При копировании материалов обьязательно оставляйте ссылку на наш сайт!
Приятного время провождения с ув. команда Akkordmovi!
2016 — 2021 © Akkordmovi Все права защищены.
Источник
Перевод песни Englishman in New York (Sting)
Englishman in New York
Англичанин в Нью-Йорке
I don’t drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I’m an Englishman in New York
See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I’m an Englishman in New York
I’m an alien
I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien
I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
If «manners maketh man» as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I’m an alien
I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien
I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare
in this society
At night a candle’s brighter than the sun
Takes more than combat gear to make a man
Takes more than license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run
If «manners maketh man» as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I’m an alien
I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien
I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
Я не пью кофе, я всегда беру чай, дорогая
Я люблю, когда тост поджарен с одной стороны
И Вы можете понять по моему акценту, когда я говорю,
Что я англичанин в Нью-Йорке
Смотрите, я иду по Пятой Авеню
И трость моя со мной
Я беру ее с собой, куда бы я ни шел
Я англичанин в Нью-Йорке
Я иностранец
Я легальный иностранец
Я англичанин в Нью-Йорке
Я иностранец
Я легальный иностранец
Я англичанин в Нью-Йорке
Если «манеры создают человека», как говорят,
Тогда он герой дня
Он должен терпеть невежество и улыбаться
Будь собой! Что бы ни говорили!
Я иностранец
Я легальный иностранец
Я англичанин в Нью-Йорке
Я иностранец
Я легальный иностранец
Я англичанин в Нью-Йорке
Скромность, приличия могут привести к дурной славе
В конечном итоге ты можешь остаться один
В этом обществе редко встретишь
Мягкость и трезвость
В ночи свеча горит сильнее солнца
Чтобы быть мужчиной, не достаточно боевого снаряжения,
Не достаточно разрешения на оружие
Не бойся столкнуться с врагами, избегай их, если можно
Джентльмен пойдет, но никогда не побежит
Если «манеры создают человека», как говорят,
Тогда он герой дня
Он должен терпеть невежество и улыбаться
Будь собой! Что бы ни говорили!
Я иностранец
Я легальный иностранец
Я англичанин в Нью-Йорке
Я иностранец
Я легальный иностранец
Я англичанин в Нью-Йорке
Источник
Слушаем и понимаем: Sting – Englishman In New York
Первое, что поражает европейца, особенно британца при близком знакомстве с американцами – это то, что скромность и сдержанность не являются добродетелью! Американцы будут много и охотно, по нашим меркам – совершенно нескромно, рассказывать вам о своих успехах и достижениях.
Второе, особенно в таких городах как Нью-Йорк – ну почему столько мусора? почему столько бродяг? почему такое равнодушие? Если вас будут бить на улице, скорее всего никто не вмешается, потому что вмешиваться в чужие дела не принято. Но когда вы будете избитый лежать на тротуаре, к вам обязательно кто-нибудь подойдёт и спросит: Are you okay? ► Вы в порядке? , потому что люди-то вокруг в принципе неплохие, участливые. Я ненавижу эту фразу, потому что она сейчас встречается во всех российских фильмах и сериалах, включая исторические, когда так не говорили , от слова совсем.
Знатоки тут же скажут мне, что после Джулиани уличная преступность в NYC упала в разы. Это правда. Но разбираться с гопотой, если напали не на вас или ваших близких, по-прежнему считается делом полицейских.
Стинг написал эту песню, когда один из его друзей переехал в Нью-Йорк и почувствовал там себя абсолютным изгоем. «Мы ходили по английским пабам в субботу утром, чтобы посмотреть трансляции английских футбольных матчей по спутнику, выпить английского пива и похлопать друг друга по плечу. Потому что в этот час посетителями были сплошь британцы» – так позже сказал Стинг в одном из интервью.
Для меня эта песня – кредо человека с нормальной системой ценностей, настоящего европейца и гуманиста.
Слушаем и понимаем.
I don’t drink coffee, I’ll take tea my dear
I like my toast done on one side
Я не пью кофе, я пью чай, дорогая
Я люблю [когда мой] тост поджарен с одной стороны
And you can hear it in my accent when I talk
I’m an Englishman in New York
И ты можешь понять (буквально: услышать) по моему акценту, когда я разговариваю,
Что я – англичанин в Нью-Йорке
See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
Смотри, как я иду по Пятой Авеню
Прогулочная тросточка у меня
I take it everywhere I walk
I’m an Englishman in New York
Я везде её беру с собой, куда бы ни пошёл
[Потому что] я – англичанин в Нью-Йорке
I’m an alien, I’m a legal alien |
I’m an Englishman in New York | 2 times
Я иностранец [чужак | посторонний], я иностранец на законных основаниях
Я – англичанин в Нью-Йорке
If «Manners maketh man» as someone said
Then he’s the hero of the day
Manners maketh man ► выражение на староанглийском, девиз некоторых учебных заведений с историей, буквально: « Человека формирует его способ действия [манеры] » или « Человек есть то, как он себя ведёт [как он поступает] ». Изначально цитата .
Если «человек – это то, как он поступает», как кем-то [было] сказано
То он [сказавший такое] актуален как никогда (буквально: герой дня)
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself, no matter what they say
Требуется быть человеком, чтобы переносить [терпеть] невежество [тупость], улыбаясь,
Будь собой, неважно что [о тебе] говорят
Modesty, propriety, can lead to notoriety
You could end up as the only one
Скромность и благопристойность (буквально: уместность | правильность) могут привести к тому, что [о тебе] пойдёт дурная слава
И в итоге ты можешь оказаться изгоем [в полном одиночестве]
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle’s brighter than the sun
Мягкость [тактичность] и здравомыслие так редко встречаются в этом обществе,
[Поэтому] ночью свеча [горит] ярче, чем солнце [днём]
Это развёрнутая метафора. Когда ты на людях, в чужой толпе, не ценящей и не понимающей твоих взглядов, ты незаметен. А когда толпы нет, то ты и такие как ты издалека «видны» друг другу, потому что у вас общие взгляды и ценности.
Takes more than combat gear to make a man
Takes more than a license for a gun
Combat gear ► это то, что надевает на себя солдат перед боем поверх формы: бронежилет, каска, разгрузка, ранец, подсумки и прочее.
Нужно нечто большее, чем боевое снаряжение, чтобы стать человеком
Нечто большее, чем разрешение на владение оружием [ношение оружия]
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run
Мы привыкли к тому, что gentleman ► это джентльмен , и это сразу уносит нас в викторианскую Англию к Диккенсу и Конан-Дойлю. На самом деле это воспитанный человек [благородный | порядочный].
Оказывай сопротивление своим врагам, избегай их, когда это возможно
Воспитанный человек никогда не будет суетиться (буквально: пойдёт, но не побежит)
Источник
Sting — Englishman in New York
Текст песни Englishman in New York
I don’t drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on the side
And you can hear it in my accent when I talk
I’m an Englishman in New York
See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I’m an Englishman in New York
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
If ‘manners maketh man’ as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
(**) Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle’s brighter than the sun
(**) Takes more than combat gear to make a man
Takes more than license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run
If ‘manners maketh man’ as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
* — существует кавер-версия песни Englishman in New York от Ph Electro, в которой отсутствуют куплеты, помеченные как (**)
Englishman in New York
I don’t drink coffee I’ll take tea my dear
I like my toast done on one side
As you can hear it in my accent when I talk
I’m an Englishman in New York
See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I’m an Englishman in New York
I’m an alien, I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien, I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
If «manners maketh man» as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I’m an alien, I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien, I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle’s brighter than the sun
Takes more than combat gear to make a man
Takes more than license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run
If «manners maketh man» as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I’m an alien, I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien, I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
Перевод песни Englishman in New York
Я не пью кофе, я люблю чай, моя дорогая.
Я люблю, когда тосты поджарены с одной стороны.
А по моему акценту легко понять,
Что я англичанин в Нью-Йорке.
Я иду по Пятой Авеню
С тросточкой в руке.
Я беру её с собой повсюду,
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Кто-то сказал: «Манеры делают человека»,
И этот кто-то достоин почестей.
Нужно терпеть невежество и, улыбаясь,
Быть собой, несмотря ни на что.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Скромность и правильность могут принести дурную славу
И одиночество.
Доброта и рассудительность в этом обществе крайняя редкость.
Ночью свеча горит ярче, чем солнце.
Для того, чтобы стать мужчиной, недостаточно надеть камуфляж.
Для того, чтобы иметь ружьё, недостаточно разрешения на ношение оружия.
Смотри врагам прямо в глаза, а, если можно, избегай их.
Настоящий джентльмен уходит гордо и не спеша, а не сбегает, как трус.
Кто-то сказал: «Манеры делают человека»,
И этот кто-то достоин почестей.
Нужно терпеть невежество и, улыбаясь,
Быть собой несмотря ни на кого.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Я иностранец, я легальный иностранец.
Я англичанин в Нью-Йорке.
Русский в Нью-Йорке* (перевод Евгений Рыбаченко из Братска)
. утром кофе нет, зато есть крепкий чай,
хлеб и даже сыра есть кусок,
и акцент везде гремящий, как трамвай,
и это русский попал в Нью-Йорк,
и пешком опять по Пятой Авеню,
вечный городской вдыхая смог,
нет прописки и не надо – как в раю,
и это русский попал в Нью-Йорк,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,
всё же равные права – почти. у всех,
значит, для всего есть потолок,
улыбайся и терпи, и верь в успех,
это ты на родине не смог,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,
скромным поведеньем не найти везенья,
и молитва всем бывает впрок,
но всегда сомненья или точки зренья:
ночью ярче солнца уголёк,
и судьба предложит каждому своё,
должен быть всегда достойный вид,
сила духа, как надёжное ружьё,
наша сила с поля боя не бежит,
всё же равные права – почти. у всех,
значит, для всего есть потолок,
улыбайся и терпи, и верь в успех,
это ты на родине не смог,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк,
вид на жительство, это вид на жительство,
это русский попал в Нью-Йорк.
*
Можно было сделать текст и про англичанина в Нью-Йорке. Но на русском и, значит – русским. такая тема была бы не очень близкой.
В оригинале не очень точный ритм, но при желании из русского текста можно убрать некоторые слова, чтобы звучало в полном соответствии с английским.
Источник