Там где плачет плакучая гитара

Плакучая гитара ( Плакуча гітара ). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.

Аудиозапись авторского вокального исполнения
песни Плакучая гитара ( Плакуча гітара ), перевод с украинского Дмитрия Журавко https://www.chitalnya.ru/work/3022559/.
Поём вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу семьи и друзей. Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию — судить слушателям и поющим.

Пруд застыл, не колышутся ветви,
ветерок в верболозах уснул.
( дважды:)
Где-то плача играла гитара:
там дивчи′на встречала весну.

Далеко ты, мой милый, уедешь,
далеко от родного села.
( дважды:)
Из-за тучи мне месяц не скажет,
что другая любимой была.

Уезжаешь — меня покидаешь,
у пруда оставляешь одну.
( дважды:)
Никогда ты меня и не вспомнишь,
а с другою ты встретишь весну.

Ой, не плачь, не печалься, дивчи′на,
ой, не плачь, не грусти, не рыдай:
( дважды:)
через год под цветущей калиной
в тихий вечер меня ты встречай.

Дождалась той минуты дивчи′на,
на заветную встречу пришла:
( дважды:)
не пришёл её милый к калине
и она не дождавшись ушла.

Не пришёл и не будет встречаться —
не судьба, как толкует молва.
( дважды:)
Надо знать, как с парнями общаться
и не верить красивым словам!

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:

Спить ставок, не колишуться віти,
вітерець в верболозах заснув.
( двічі: )
Десь заграла плакуча гітара:
там дівчина стрічала весну.

Ти поїдеш, мій милий, далеко,
так далеко від мо′го села.
( двічі:)
І не скаже той місяць з-за хмари,
що у тебе кохана була.

Де ти їдеш — мене покидаєш,
залишаєш над ста′вом одну.
( двічі: )
І ніколи мене не згадаєш,
а з другою зустрінеш весну.

Ой не плач, не журися, дівчино,
ой не плач, не сумуй, не ридай:
( двічі: )
через рік, як цвістиме калина,
в тихий вечір мене зустрічай.

Ось прийшла довгождана хвилина
і прийшла довгождана пора.
( двічі: )
І дівчина прийшла до калини,
а мило′го нема та й нема.

Источник

Плакуча гітара (Plakucha hitara) (перевод на Русский)

Плакуча гітара

Плачущая гитара

Сашуль, а может «плачущая гитара» или там «гитара плачет»? Плакучая гитара возбуждает нездоровые фантазии, типа она, как ива, струны распустила и воет плакучим матом.

А вообще-то я тоже ничего не хотела.

Машуль, так вы с Ст.Солом познакомились в России или уже по приезде в Калифорнию?

А какое отношение это к теме имеет?

Да это просто вопрос конечно не по теме, но мне если честно покоя не даёт, как-то не понять.

Только чтобы успокоить твою любознательность — НЕТ

Но вы как-то определённо с ним связаны.

Связанные одной целью!
Я не буду отрицать мою невозвратную любовь к Ст. I would just silently cry 😢

Так вот мы с Машулей так мило общались, не понять для чего ты влезла сюда. Если бы что-нибудь полезное бы написала, тогда бы другое дело.

Саш, не стоит грубить

Диана, ты прекрасно видишь Машуля изменила своё отношение ко мне, от неё ушла злость на меня. А я радуюсь этому событию.

Сашуль, я ещё преследую мою злость whatever it is
I love D, don’t touch her

И она вас ой, как любит, Диана может мне в этом помочь определённо, перестать комментировать мои переводы.

Третье предложение разумно, воспользуюсь этим советом.

Я имею в виду вы знакомы с ним в реальной жизни, ладно всё молчу а то Ст.Сол потом даст мне чертей.

А у нас есть реальная жизнь?
Д, Это не там, где мы Ст из Леты вытаскиваем?

Саша, ну почему ты такой колючий? Ни я ни Д, ни другие тебе зла не желают. Комментируем, чтобы перевод лучше звучал. Без каких-либо задних мыслей. Если тебе по барабану — oh, well, let it be вкл выкл, плакучая гитара, and so on

D’s already deleted her comment, so, probably should I

Источник

Плакуча гитара . Исп. Н. Шоворгина


Украинская народная песня
Музыка неизвестно
Слова Иван Шмило
Исп. Н. Шоворгина

Спить ставок, не колишуться вiти,
Вітерець в верболозах заснув.
Десь заграла плакуча гітара,
Там дівчина стрічала весну. 2 раза

Ти споихав мой милый далеко,
Так далеко від мого села.
І не скаже той місяць з-за хмари,
Що у нёго кохана була. 2 раза

Де ти їдеш — мене покидаєш,
Залишаєш над ставом одну,
І ніколи мене не згадаєш,
А з другою зустрінеш весну. 2 раза

Ой не плач, не журися, дівчино,
Ой не плач, не сумуй, не ридай,
Через рік, як цвістиме калина,
В тихий вечір мене зустрічай. 2 раза

Ось прийшла довгождана хволына,
І прийшла довгождана пора.
І дівчина прийшла до калини,
А милого нема та й нема. 2 раза

Ой нема, ой нема, тай не буде,
Бо така вже дівоча судьба.
Трэбе знати, як хлопців кохати
І як вірити в їхні слова. 2 раза

Источник

Плакуча гiтара

ПЛАЧЕТ ТИХОНЬКО ГИТАРА

Эквиритм-перевод
с украинского песни
«Плакуча гітара»

Тишь да гладь, не колышутся травы,
Ветерок в ивняках приуснул,
Где-то плачет тихонько гитара,
Там девица встречала весну.

— Ты уедешь в далёкое место
Навсегда из родного села.
Из-за тучи не выглянет месяц,
Не напомнит, кто в сердце была.

Уезжаешь, ну, как ты так можешь?
У пруда оставляешь одну,
А меня никогда и не вспомнишь,
Ты с другой где-то встретишь весну.

— Пусть к тебе не приходит кручина,
И слезам воли ты не давай,
Через год с белым цветом калины
В тихий вечер меня повстречай.

Ей мечталось, любовь не остынет.
Распустился опять белый цвет,
Поспешила девица к калине,
А любимого нет всё и нет.

Нет как нет, да и, видно, не будет,-
Вот такая девичья судьба.
Будешь знать, как ребята вас любят,
И как верить в их сказки-слова.

Спить ставок, не колишуться трави,
Вітерець в верболозах заснув.
Десь заграла плакуча гітара,
Там дівчина стрічала весну.

Ти поїдеш далеко- далеко,
Так далеко від мого села.
І не скаже той місяць з-за хмари,
Що у тебе дівчина була.

Де ти їдеш — мене покидаєш,
Залишаєш над ставом одну,
І ніколи мене не згадаєш,
А з другою зустрінеш весну.

Ой не плач, не журися, дівчино,
Ой не плач, не сумуй, не ридай,
Через рік, як цвістиме калина,
В тихий вечір мене зустрічай.

Ось прийшла довгождана година,
І прийшла довгождана пора.
І дівчина прийшла до калини,
А милого нема та й нема.

Ой нема, ой нема, тай не буде,
Бо така вже дівоча судьба.
Будеш знати, як хлопців кохати
І як вірити в їхні слова.

Источник

Плакучая гитара ( Плакуча гітара ).Перевод песни с украинского.

Аудиозапись вокально-музыкального исполнения первоисточника перевода (исполнитель:
Гурт Експрес) — информационная.
Скачивать запрещено!

Пруд застыл, не колышутся ветви,
ветерок в верболозах уснул.
( дважды:)
Где-то плача играла гитара:
там дивчи′на встречала весну.

Далеко ты, мой милый, уедешь,
далеко от родного села.
( дважды:)
Из-за тучи мне месяц не скажет,
что другая любимой была.

Уезжаешь — меня покидаешь,
у пруда оставляешь одну.
( дважды:)
Никогда ты меня и не вспомнишь,
а с другою ты встретишь весну.

Ой, не плачь, не печалься, дивчи′на,
ой, не плачь, не грусти, не рыдай:
( дважды:)
через год под цветущей калиной
в тихий вечер меня ты встречай.

Дождалась той минуты дивчи′на,
на заветную встречу пришла:
( дважды:)
не пришёл её милый к калине,
и она не дождавшись ушла.

Не пришёл и не будет встречаться —
не судьба, как толкует молва.
( дважды:)
Надо знать, как с парнями общаться
и не верить красивым словам!

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:

Спить ставок, не колишуться віти,

вітерець в верболозах заснув.
( двічі: )
Десь заграла плакуча гітара:
там дівчина стрічала весну.

Ти поїдеш, мій милий, далеко,
так далеко від мо′го села.
( двічі:)
І не скаже той місяць з-за хмари,
що у тебе кохана була.

Де ти їдеш — мене покидаєш,
залишаєш над ста′вом одну.
( двічі: )
І ніколи мене не згадаєш,
а з другою зустрінеш весну.

Ой не плач, не журися, дівчино,
ой не плач, не сумуй, не ридай:
( двічі: )
через рік, як цвістиме калина,
в тихий вечір мене зустрічай.

Ось прийшла довгождана хвилина
і прийшла довгождана пора.
( двічі: )
І дівчина прийшла до калини,
а мило′го нема та й нема.

Источник

Читайте также:  Olafur arnalds fyrsta ноты
Оцените статью