Плакучая гитара ( Плакуча гітара ). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.
Аудиозапись авторского вокального исполнения
песни Плакучая гитара ( Плакуча гітара ), перевод с украинского Дмитрия Журавко https://www.chitalnya.ru/work/3022559/.
Поём вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу семьи и друзей. Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию — судить слушателям и поющим.
Пруд застыл, не колышутся ветви,
ветерок в верболозах уснул.
( дважды:)
Где-то плача играла гитара:
там дивчи′на встречала весну.
Далеко ты, мой милый, уедешь,
далеко от родного села.
( дважды:)
Из-за тучи мне месяц не скажет,
что другая любимой была.
Уезжаешь — меня покидаешь,
у пруда оставляешь одну.
( дважды:)
Никогда ты меня и не вспомнишь,
а с другою ты встретишь весну.
Ой, не плачь, не печалься, дивчи′на,
ой, не плачь, не грусти, не рыдай:
( дважды:)
через год под цветущей калиной
в тихий вечер меня ты встречай.
Дождалась той минуты дивчи′на,
на заветную встречу пришла:
( дважды:)
не пришёл её милый к калине
и она не дождавшись ушла.
Не пришёл и не будет встречаться —
не судьба, как толкует молва.
( дважды:)
Надо знать, как с парнями общаться
и не верить красивым словам!
ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:
Спить ставок, не колишуться віти,
вітерець в верболозах заснув.
( двічі: )
Десь заграла плакуча гітара:
там дівчина стрічала весну.
Ти поїдеш, мій милий, далеко,
так далеко від мо′го села.
( двічі:)
І не скаже той місяць з-за хмари,
що у тебе кохана була.
Де ти їдеш — мене покидаєш,
залишаєш над ста′вом одну.
( двічі: )
І ніколи мене не згадаєш,
а з другою зустрінеш весну.
Ой не плач, не журися, дівчино,
ой не плач, не сумуй, не ридай:
( двічі: )
через рік, як цвістиме калина,
в тихий вечір мене зустрічай.
Ось прийшла довгождана хвилина
і прийшла довгождана пора.
( двічі: )
І дівчина прийшла до калини,
а мило′го нема та й нема.
Источник
Плакуча гітара (Plakucha hitara) (перевод на Русский)
Плакуча гітара
Плачущая гитара
Сашуль, а может «плачущая гитара» или там «гитара плачет»? Плакучая гитара возбуждает нездоровые фантазии, типа она, как ива, струны распустила и воет плакучим матом.
А вообще-то я тоже ничего не хотела.
Машуль, так вы с Ст.Солом познакомились в России или уже по приезде в Калифорнию?
А какое отношение это к теме имеет?
Да это просто вопрос конечно не по теме, но мне если честно покоя не даёт, как-то не понять.
Только чтобы успокоить твою любознательность — НЕТ
Но вы как-то определённо с ним связаны.
Связанные одной целью!
Я не буду отрицать мою невозвратную любовь к Ст. I would just silently cry 😢
Так вот мы с Машулей так мило общались, не понять для чего ты влезла сюда. Если бы что-нибудь полезное бы написала, тогда бы другое дело.
Саш, не стоит грубить
Диана, ты прекрасно видишь Машуля изменила своё отношение ко мне, от неё ушла злость на меня. А я радуюсь этому событию.
Сашуль, я ещё преследую мою злость whatever it is
I love D, don’t touch her
И она вас ой, как любит, Диана может мне в этом помочь определённо, перестать комментировать мои переводы.
Третье предложение разумно, воспользуюсь этим советом.
Я имею в виду вы знакомы с ним в реальной жизни, ладно всё молчу а то Ст.Сол потом даст мне чертей.
А у нас есть реальная жизнь?
Д, Это не там, где мы Ст из Леты вытаскиваем?
Саша, ну почему ты такой колючий? Ни я ни Д, ни другие тебе зла не желают. Комментируем, чтобы перевод лучше звучал. Без каких-либо задних мыслей. Если тебе по барабану — oh, well, let it be вкл выкл, плакучая гитара, and so on
D’s already deleted her comment, so, probably should I
Источник
Плакуча гитара . Исп. Н. Шоворгина
Украинская народная песня
Музыка неизвестно
Слова Иван Шмило
Исп. Н. Шоворгина
Спить ставок, не колишуться вiти,
Вітерець в верболозах заснув.
Десь заграла плакуча гітара,
Там дівчина стрічала весну. 2 раза
Ти споихав мой милый далеко,
Так далеко від мого села.
І не скаже той місяць з-за хмари,
Що у нёго кохана була. 2 раза
Де ти їдеш — мене покидаєш,
Залишаєш над ставом одну,
І ніколи мене не згадаєш,
А з другою зустрінеш весну. 2 раза
Ой не плач, не журися, дівчино,
Ой не плач, не сумуй, не ридай,
Через рік, як цвістиме калина,
В тихий вечір мене зустрічай. 2 раза
Ось прийшла довгождана хволына,
І прийшла довгождана пора.
І дівчина прийшла до калини,
А милого нема та й нема. 2 раза
Ой нема, ой нема, тай не буде,
Бо така вже дівоча судьба.
Трэбе знати, як хлопців кохати
І як вірити в їхні слова. 2 раза
Источник
Плакуча гітара
исполнитель: Гурт Экспресс
Спить ставок де колишуться віти
Вітерець верболозах заснув
Там заграла плакуча гітара
Там дівчина встрічала весну
Ти не плач не журися дівчино
Ти не плач не сумуй не ридай
Через рік як цвістиме калина
В тихий вечір мене зустрічай
Прграш
Десь поїхав твій милий далеко
Так далеко від твого села
І ні коли в житі не згадає
Що у нього кохана була
Ой нема тай нема тай не буде
Бо така вже дівоча судьба
Будеш знати як хлопців кохати /
І як вірить у їхні слова /2
Програш
І прийшла довгожданна година
І прийшла довгожданна пора
А дівчина прийшла до калини
А милого не було й нема
2-ОЙ ВАРИАНТ
Спить ставок де колишуться віти
Вітерець верболозах заснув
Десь заграла плакуча гітара
Там дівчина встрічала весну
Десь поїхав твій милий далеко
Так далеко від твого села
І не скаже той місяць за хмари
Що у нього кохана була
—Прш—
Ой не плач не журися дівчино
Ой не плач не сумуй не ридай
Через рік як цвістиме калина
В тихий вечір мене зустрічай
І прийшла довгожданна година
І прийшла довгожданна пора
Знов дівчина прийшла до калини
А милого нема тай нема
—Прш—
Ой нема тай нема тай не буде
Бо така вже дівоча судьба
Треба знати як хлопців кохати
І як вірить у їхні слова
Источник
Плакучая гитара ( Плакуча гітара ).Перевод песни с украинского.
Аудиозапись вокально-музыкального исполнения первоисточника перевода (исполнитель:
Гурт Експрес) — информационная.
Скачивать запрещено!
Пруд застыл, не колышутся ветви,
ветерок в верболозах уснул.
( дважды:)
Где-то плача играла гитара:
там дивчи′на встречала весну.
Далеко ты, мой милый, уедешь,
далеко от родного села.
( дважды:)
Из-за тучи мне месяц не скажет,
что другая любимой была.
Уезжаешь — меня покидаешь,
у пруда оставляешь одну.
( дважды:)
Никогда ты меня и не вспомнишь,
а с другою ты встретишь весну.
Ой, не плачь, не печалься, дивчи′на,
ой, не плачь, не грусти, не рыдай:
( дважды:)
через год под цветущей калиной
в тихий вечер меня ты встречай.
Дождалась той минуты дивчи′на,
на заветную встречу пришла:
( дважды:)
не пришёл её милый к калине,
и она не дождавшись ушла.
Не пришёл и не будет встречаться —
не судьба, как толкует молва.
( дважды:)
Надо знать, как с парнями общаться
и не верить красивым словам!
ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:
Спить ставок, не колишуться віти,
вітерець в верболозах заснув.
( двічі: )
Десь заграла плакуча гітара:
там дівчина стрічала весну.
Ти поїдеш, мій милий, далеко,
так далеко від мо′го села.
( двічі:)
І не скаже той місяць з-за хмари,
що у тебе кохана була.
Де ти їдеш — мене покидаєш,
залишаєш над ста′вом одну.
( двічі: )
І ніколи мене не згадаєш,
а з другою зустрінеш весну.
Ой не плач, не журися, дівчино,
ой не плач, не сумуй, не ридай:
( двічі: )
через рік, як цвістиме калина,
в тихий вечір мене зустрічай.
Ось прийшла довгождана хвилина
і прийшла довгождана пора.
( двічі: )
І дівчина прийшла до калини,
а мило′го нема та й нема.
Источник