The dubliners the rocky road to dublin ноты

Перевод песни Dubliners, the — The rocky road to Dublin

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

The rocky road to Dublin

While in the merry month of May from me home I started,
Left the girls of Tuam so sad and broken hearted.
Saluted father dear, kissed me darling mother,
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother,
Then off to reap the corn, leave where I was born,
Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins;
Bought a pair of brogues rattling o’er the bogs
And frightening all the dogs on the rocky road to Dublin.

One, two, three, four, five,
Hunt the Hare and turn her down the rocky road
All the way to Dublin, Whack follol de rah !

In Mullingar that night I rested limbs so weary,
Started by daylight next morning blithe and early,
Took a drop of pure to keep me heart from sinking;
That’s a Paddy’s cure whenever he’s on drinking.
See the lassies smile, laughing all the while
At me curious style, ‘twould set your heart a bubblin’
Asked me was I hired, wages I required,
I was almost tired of the rocky road to Dublin.

Читайте также:  Помолюсь за всех ноты

In Dublin next arrived, I thought it such a pity
To be soon deprived a view of that fine city.
So then I took a stroll, all among the quality;
Me bundle it was stole, all in a neat locality.
Something crossed me mind, when I looked behind,
No bundle could I find upon me stick a wobblin’
«Enquiring for the rogue, they said me Connaught brogue
Wasn’t much in vogue on the rocky road to Dublin».

From there I got away, me spirits never falling,
Landed on the quay, just as the ship was sailing.
The Captain at me roared, said that no room had he;
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy.
Down among the pigs, played some hearty rigs,
Danced some hearty jigs, the water round me bubbling;
When off Holyhead I wished me self was dead,
Or better for instead on the rocky road to Dublin.

Well the boys of Liverpool, when we safely landed,
Called me self a fool, I could no longer stand it.
Blood began to boil, temper I was losing;
Poor old Erin’s Isle they began abusing.
«Hurrah me soul» says I, me Shillelagh I let fly.
Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in,

With a load «hurray» joined in the affray.
We quietly cleared the way for the rocky road to Dublin.

Каменистая дорога в Дублин

В прекрасном месяце мае я ушёл из дома,
Оставив девушек Туама печальными и с разбитым сердцем.
Попрощался с любимым отцом, поцеловал дорогую мать,
Выпил стакан пива, утоляющего печаль и слёзы,
Потом отправился через пшеничные поля, покинув места, где родился,
Срезал чёрный тёрн, чтобы отгонять духов и гоблинов,
Купил пару стучащих башмаков,
И напугал всех собак по каменистой дороге в Дублин.

Раз, два, три, четыре, пять,
Охотился на зайца и повернул по каменистой дороге
К Дублину, тра-ла-ла-ла!

В Муллингаре я отдыхал ночью, ноги так устали,
Следующим утром отправился дальше, спозаранку и весело,
Выпил глоток, чтобы моё сердце не дрогнуло;
Это всегда лечит ирландца, когда он выпивает.
Девушки смотрели с улыбкой, хохоча всё время
У меня интересная жизнь, и это заставляло биться их сердца.
Меня спросили, куда я нанялся на работу, сколько я получу.
Я почти устал от каменистой дороги в Дублин.

Когда я потом прибыл в Дублин, то подумал, что было бы жаль
Быстро уехать, не посмотрев прекрасный город.
И я отправился на прогулку среди всей этой красоты;
В одной местности украли мой узелок,
Когда я о чём-то задумался, и, оглянувшись,
Уже не нашёл его, качающимся на палке.
«Мы будем искать негодяя, — сказали мне с коннаутским говором,
Это бывает не часто по каменистой дороге в Дублин».

Я ушёл оттуда, не пав духом,
Высадился у причала, откуда уже отправлялся корабль.
Капитан накричал на меня, сказав, что уже нет мест;
Но когда я прыгнул на борт, в каюте нашлось для ирландца местечко.
Некоторые дружески играли среди свиней,
Кто-то плясал джигу, вода плескалась вокруг меня;
Когда отплыли от Холихеда, я хотел умереть,
Или вместо этого идти по каменистой дороге в Дублин.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
The Dubliners The Rocky Road To Dublin

Перевод: Olasz Балаш. Ирландская традиционная песня. Olasz Балаш. Хоровое ATB. Olasz Балаш. Главная ноты.

Перевод: Рокки Дорога в Дублине. A Cappella ноты. Рокки Дорога в Дублине. Припев серии Рэнди Stenson Мужской. Аранжировка Рэндалл Джонсон.

Перевод: Рокки Дорога в Дублине. Хор ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Рокки Дорога в Дублине расположены Мэтью Герман. Восьмой. 20 страниц.

Перевод: Ирландский Народная песня. Рокки Дорога к Дублине. Нот. Легкий фортепиано. ИПФ. Ирландский Народная песня.

Перевод: Ирландский Народная песня. В Dubliners . Рокки Дорога к Дублине. Нот. Фортепиано, вокал. Правая Мелодия. РКЗ.

Перевод: Рокки Дорога к Дублине. Rocky Road To Dublin ирландской народной песни. Ирландский Народная песня. Народный.

Перевод: Рокки Дорога к Дублине. Рокки Дорога к Дублине ирландской народной песни и Dubliners . Ирландский Народная песня. Голос: ноты.

Перевод: The Rolling Stones , The Chieftains. In the merry month of May, from my home I started. Пэдди Молони. Традиционный.

Перевод: Рокки Дорога к Дублине. для голоса, фортепиано или гитары.

Перевод: Рокки Дорога к Дублине. для фортепиано соло. аккорды.

Перевод: Рокки Дорога в Дублине. К High Kings для фортепиано, голоса или других инструментов.

Перевод: Ирландский свистулька Музыка Pocketbook. Свистулька ноты. Начало. Ирландский свистулька Музыка Pocketbook состоит Патрик Conway. Бумажник.

Перевод: Селтик Фэнтези. Марк А. Brymer. Хор ноты. Селтик Фэнтези организована Марк А. Brymer. Для хорового. Хоровой. 40 страниц. HL.8746999.

Перевод: Селтик Фэнтези. Марк А. Brymer. Хор ноты. Селтик Фэнтези организована Марк А. Brymer. Для хорового. Хоровой. 40 страниц. HL.8747000.

Перевод: Письма из Ирландии. Хоровая Люкс. Марк А. Brymer. Хор ноты. Письма из Ирландии. Хоровая Люкс. организована Марк А. Brymer. Для хорового.

Перевод: Письма из Ирландии. Хоровая Люкс. Марк А. Brymer. Хор ноты. Письма из Ирландии. Хоровая Люкс. организована Марк А. Brymer. Для хорового.

Перевод: The Very Best ирландские песни. The Very Best ирландские песни. Различный. Гитара ноты. Слова, Музыка. Написанные разными.

Перевод: Ирландский Коллекция. Come Back To Эрин. Различный. Легкий фортепиано ноты. Ирландский Коллекция. Легкий фортепиано. Для фортепиано.

Источник

Перевод песни
Dubliners, The — The Rocky Road to Dublin

The Rocky Road to Dublin

Холмистая дорога в Дублин

In the merry month of June from me home I started,

В славном месяце июне я покинул свой дом,

Left the girls of Tuam so sad and broken hearted,

Оставив девушек Туама в печали и с разбитыми сердцами,

Saluted father dear, kissed me darling mother,

Отдал честь дорогому отцу, поцеловал любимую мать,

Drank a pint of beer, me grief and tears to smother,

Выпил пинту пива, чтобы утешить свое горе и слезы,

Then off to reap the corn, leave where I was born,

Потом отправился вперед через поле, покинув место, где я был рожден,

Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins;

Я срезал крепкий колючий прут, чтобы защитить себя от приведений и гоблинов;

Bought a pair of brogues rattling o’er the bogs

Я купил пару башмаков, которые ужасно грохотали при ходьбе,

And fright’ning all the dogs on the rocky road to Dublin.

И распугал всех собак по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

In Mullingar that night I rested limbs so weary,

В Мулингаре я дал отдохнуть своим усталым ногам,

Started by daylight next morning blithe and early,

Я бодро встал очень рано на следующее утро,

Took a drop of pure to keep me heart from sinking;

Выпил каплю чистого виски, чтобы унять свое сердце;

Thats a Paddy’s cure whenever he’s on drinking.

Виски помогает от всех болезней,

See the lassies smile, laughing all the while

Девчонки начали улыбаться и посмеиваться надо мной,

At me curious style, ‘twould set your heart a bubblin’

Мое сердце прямо закипело,

Asked me was I hired, wages I required,

Меня спрашивали, куда я еду работать и какое у меня будет жалование,

I was almost tired of the rocky road to Dublin.

Я уже устал идти по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

In Dublin next arrived, I thought it be a pity

Добравшись на следующий день до Дублина, я подумал, что буду долго сожалеть,

To be soon deprived a view of that fine city.

Если не посмотрю этот чудесный город.

So then I took a stroll, all among the quality;

Поэтому я решил прогуляться по его окрестностям;

Me bundle it was stole, all in a neat locality.

Мой узелок с пожитками украли на одной из милых улиц.

Something crossed me mind, when I looked behind,

Я о чем-то задумался, а когда оглянулся,

No bundle could I find upon me stick a wobblin’

Обнаружил, что на прутике больше не качается мой узелок,

Enquiring for the rogue, they said me Connaught brogue

Вора мы найдем, сказали мне с коннаутским акцентом,

Wasn’t much in vogue on the rocky road to Dublin.

Такое редко случается по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

>From there I got away, me spirits never falling,

Когда оттуда я ушел, дух мой еще был силен,

Landed on the quay, just as the ship was sailing.

Я подошел к причалу, откуда уже отправлялся корабль.

The Captain at me roared, said that no room had he;

Капитан наорал на меня и сказал, что мест уже нет;

When I jumped aboard, a cabin found for Paddy.

Когда же я прыгнул на борт, каюта для ирландцев все же нашлась.

Down among the pigs, played some hearty rigs,

Они сидели среди свиней и подшучивали друг над другом,

Danced some hearty jigs, the water round me bubbling;

Некоторые отплясывали джигу, вода за бортом бурлила;

When off Holyhead wished meself was dead,

Когда отплыли из Холихеда я пожалел, что не умер,

Or better for instead on the rocky road to Dublin.

Тогда б мне было лучше по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

Well the boys of Liverpool, when we safely landed,

Ну, а парни из Ливерпуля, когда мы, наконец, высадились на землю,

Called meself a fool, I could no longer stand it.

Обозвали меня придурком, это было уже слишком.

Blood began to boil, temper I was losing;

Во мне закипела кровь, я потерял самообладание;

Poor old Erin’s Isle they began abusing.

Ведь они оскорбляли старую добрую Ирландию.

«Hurrah me soul» says I, me Shillelagh I let fly.

«Ну, держите меня!» — закричал я и схватил дубинку.

Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in,

Некоторые из голуэйских ребят оказались поблизости и увидели, что я хромаю,

With a load «hurray !» joined in the affray.

С громким «ура!» они присоединились ко мне.

We quitely cleared the way for the rocky road to Dublin.

Мы легко оправдали свой путь по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Источник

Текст песни The Dubliners — Rocky Road To Dublin русскими буквами

Транскрипция

уайл ин зэ ˈмери манс ав мей, фрам ми хoум ай ˈстартэд
лефт зэ гёрлз ав Tuam сoу сэд энд ˈбрoукэн ˈхартэд
сэˈлутэд ˈфазэр дир, кист ми ˈдарлин ˈмазэр
дрэнк э пайнт ав бир, ми гриф энд терз ту ˈсмазэр

зен оф ту рип зэ корн, лив уэр ай уаз борн
кат э стaут блэк сорн ту ˈбэниш гoустс энд ˈгаблинз
бат э пер ав броугз ˈрэтлин o’er зэ багз
энд ˈфрайтэнин ол зэ дагз ан зэ ˈраки рoуд ту ˈдаблин

уан, ту, сри, фор, файв,
хант зэ хер энд тёрн хёр дaун зэ ˈраки рoуд
ол зэ уэй ту ˈдаблин, уэк ˈфалoу ди ра

ин Муллингар зэт найт ай ˈрестэд лимз сoу ˈуири
ˈстартэд бай ˈдейˌлайт некст ˈморнин блайз энд ˈёрли
тук э драп ав пьюр ту кип ми харт фрам ˈсинкин
зэтс э ˈпэдиз кьюр уэˈневэр хиз ан ˈдринкин

си зэ ˈлэсиз смайл, ˈлэфин ол зэ уайл
эт ми ˈкьюриэс стайл, тууд сет юэр харт э ˈбабэлин
эскт ми уаз ай ˈхайэрд, ˈуэйджэз ай риˈкуайэрд
ай уаз ˈолˌмoуст ˈтайэрд ав зэ ˈраки рoуд ту ˈдаблин

уан, ту, сри, фор, файв
хант зэ хер энд тёрн хёр дaун зэ ˈраки рoуд
ол зэ уэй ту ˈдаблин, уэк ˈфалoу ди ра

ин ˈдаблин некст эˈрайвд, ай сот ит сач э ˈпити
ту би сун диˈпрайвд э вью ав зэт файн ˈсити
сoу зен ай тук э стрoул, ол эˈман зэ ˈкуалэти
ми ˈбандэл ит уаз стoул, ол ин э нит лoуˈкэлэти

ˈсамсин крост ми майнд, уэн ай лукт биˈхайнд
нoу ˈбандэл куд ай файнд эˈпан ми стик э ˈуабэлин
инˈкуайэрин фор зэ рoуг, зей сед ми ˈканот brogue
ˈуазэнт мач ин вoуг ан зэ ˈраки рoуд ту ˈдаблин

уан, ту, сри, фор, файв
хант зэ хер энд тёрн хёр дaун зэ ˈраки рoуд
ол зэ уэй ту ˈдаблин, уэк ˈфалoу ди ра

фрам зер ай гат эˈуэй, ми ˈспиритс ˈневэр ˈфалин
ˈлэндэд ан зэ ки, джаст эз зэ шип уаз ˈсейлин
зэ ˈкэптэн эт ми рорд, сед зэт нoу рум хэд хи
уэн ай джампт эˈборд, э ˈкэбэн фaунд фор ˈпэди

дaун эˈман зэ пигз, плейд сам ˈхарти ригз
дэнст сам ˈхарти джигз, зэ ˈуотэр рaунд ми ˈбабэлин
уэн оф Holyhead, ай уишт майˈселф уаз дед
ор ˈбетэр фор инˈстед ан зэ ˈраки рoуд ту ˈдаблин

уан, ту, сри, фор, файв
хант зэ хер энд тёрн хёр дaун зэ ˈраки рoуд
ол зэ уэй ту ˈдаблин, уэк ˈфалoу ди ра

уэл, зэ бойз ав ˈливэрˌпул, уэн уи ˈсейфли ˈлэндэд
колд meself э фул, ай куд нoу ˈлонгэр стэнд ит
блад биˈгэн ту бойл, ˈтемпэр ай уаз ˈлузин
пур oулд ˈеринз айл зей биˈгэн эˈбьюзин

«хуˈра ми сoул» сез ай, ми шиˈлейлэ ай лет флай
сам ˈгалуэй бойз уёр най энд со ай уаз э ˈхабэл ин
уиз э лoуд «хэˈрей» джойнд ин зи эˈфрей
уи ˈкуайэтли клирд зэ уэй фор зэ ˈраки рoуд ту ˈдаблин

уан, ту, сри, фор, файв
хант зэ хер энд тёрн хёр дaун зэ ˈраки рoуд
энд ол зэ уэй ту ˈдаблин, уэк ˈфалoу ди ра

Оригинал

While in the merry month of May, from me home I started
Left the girls of Tuam so sad and broken hearted
Saluted father dear, kissed me darling mother
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother

Then off to reap the corn, leave where I was born
Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins
Bought a pair of brogues rattling o’er the bogs
And fright’ning all the dogs on the rocky road to Dublin

One, two, three, four, five,
Hunt the Hare and turn her down the rocky road
All the way to Dublin, whack follol de rah

In Mullingar that night I rested limbs so weary
Started by daylight next morning blithe and early
Took a drop of pure to keep me heart from sinking
That’s a Paddy’s cure whenever he’s on drinking

See the lassies smile, laughing all the while
At me curious style, ‘twould set your heart a bubblin’
Asked me was I hired, wages I required
I was almost tired of the rocky road to Dublin

One, two, three, four, five
Hunt the Hare and turn her down the rocky road
All the way to Dublin, whack follol de rah

In Dublin next arrived, I thought it such a pity
To be soon deprived a view of that fine city
So then I took a stroll, all among the quality
Me bundle it was stole, all in a neat locality

Something crossed me mind, when I looked behind
No bundle could I find upon me stick a wobblin’
Inquiring for the rogue, they said me Connaught brogue
Wasn’t much in vogue on the rocky road to Dublin

One, two, three, four, five
Hunt the Hare and turn her down the rocky road
All the way to Dublin, whack follol de rah

From there I got away, me spirits never falling
Landed on the quay, just as the ship was sailing
The Captain at me roared, said that no room had he
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy

Down among the pigs, played some hearty rigs
Danced some hearty jigs, the water round me bubbling
When off Holyhead, I wished meself was dead
Or better for instead on the rocky road to Dublin

One, two, three, four, five
Hunt the Hare and turn her down the rocky road
All the way to Dublin, whack follol de rah

Well, the boys of Liverpool, when we safely landed
Called meself a fool, I could no longer stand it
Blood began to boil, temper I was losing
Poor old Erin’s Isle they began abusing

«Hurrah me soul» says I, me Shillelagh I let fly
Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in
With a load «Hurray» joined in the affray
We quietly cleared the way for the rocky road to Dublin

One, two, three, four, five
Hunt the Hare and turn her down the rocky road
And all the way to Dublin, whack follol de rah

Источник

Оцените статью