Тиритомба
Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения
Русский текст В. Епанешниковой Обработка В. Мельо
Sera jette, sera jette a la marina
Pe’ trova ‘na ‘nnamorata,
Janca e rossa, janca e rossa, aggraziata,
Fatta proprio pe’ sciala.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Spassianno, spassianno pe’ lla ttuorno
Sento fa ‘no sordeglino.
Mme ne accosto, mme ne accosto chiu bicino
Pe’ poterla smiccia.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Era bella, era bella, chiu che bella,
Parea stella de l’ammore.
Era chiuovo, era chiuovo che lo core
Te sa dinto spertusa.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Io la guardo, io la guardo ed essa ride.
Io la parlo, essa risponne.
E gia stevo e gia stevo miezo a ll’onne
De l’ammore p’affonna.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Quanno veco, quanno veco ‘nnitto ‘nfatto
Assommarme Tata ‘nnante.
Co ‘na mazza, co ‘na mazza faudiante
Mme voleva dissossa.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
De carrera, de carrera scappo e sferro
Accossi da chelle botte.
Ma la bella, ma la bella juorno e note
Sempe ‘ncore me starra.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Выйду к морю, выйду к морю я под вечер,
Там одну красотку встречу
С золотыми роскошными кудрями
И с улыбкой на устах.
Тиритомба, тиритомба,
Тиритомба, песню пой,
Ты песню пой.
Тиритомба, тиротомба,
Тиритомба, песню пой!
Лишь взгляну я, лишь взгляну — она смеется,
Отвечает мне задорно.
Я ей нравлюсь, очень нравлюсь ей, бесспорно,
О, как счастлив, счастлив я!
Тиритомба, тиритомба,
Тиритомба, песню пой,
Ты песню пой.
Тиритомба, тиротомба,
Тиритомба, песню пой!
Вдруг я вижу, вдруг я вижу к ней подходит
Старичок, ее папаша,
Он свирепо, он свирепо палкой машет
И грозит избить меня.
Тиритомба, тиритомба,
Тиритомба, песню пой,
Ты песню пой.
Тиритомба, тиротомба,
Тиритомба, песню пой!
Убежала, убежала в страхе дочка.
Он избил меня отменно.
Но красотке, но красотке неизменно
Буду верен я душой.
Тиритомба, тиритомба,
Тиритомба, песню пой,
Ты песню пой.
Тиритомба, тиротомба,
Тиритомба, песню пой!
Русский текст М.Улицкого
Вечерком я,
Вечерком я шел на взморье,
Чтобы встретить там девчонку
С грациозным, с грациозным
Станом тонким и живым огнем в очах.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
И гуляя,
И гуляя по над морем, —
Слышу: где-то смех раздался
И тихонько приближался.
Вижу девушка одна.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Красотою,
Красотою неземною,
Как звезда любви, сияла
И стрелою,
И стрелою пронизала
Грудь и сердце вмиг она.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Я гляжу во все глаза, —
Она смеется,
На поклон мой отвечает.
Отчего же
Отчего же я смущаюсь
Даже слово ей сказать?
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Вдруг пред нами,
Вдруг пред нами вырастает
Словно дуб ее папаша
И грозится,
И грозится злой и страшный,
Палкой мне бока намять.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Без оглядки,
Без оглядки удираю
От его ударов прочь я,
Но красотка,
Но красотка днем и ночью
В моем сердце будет жить.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Источник
Тиритомба (дуэт) (tiritomba) (обработка Мельо)
Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения
Русский текст В. Епанешниковой Обработка В. Мельо
Sera jette, sera jette a la marina
Pe’ trova ‘na ‘nnamorata,
Janca e rossa, janca e rossa, aggraziata,
Fatta proprio pe’ sciala.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Spassianno, spassianno pe’ lla ttuorno
Sento fa ‘no sordeglino.
Mme ne accosto, mme ne accosto chiu bicino
Pe’ poterla smiccia.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Era bella, era bella, chiu che bella,
Parea stella de l’ammore.
Era chiuovo, era chiuovo che lo core
Te sa dinto spertusa.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Io la guardo, io la guardo ed essa ride.
Io la parlo, essa risponne.
E gia stevo e gia stevo miezo a ll’onne
De l’ammore p’affonna.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Quanno veco, quanno veco ‘nnitto ‘nfatto
Assommarme Tata ‘nnante.
Co ‘na mazza, co ‘na mazza faudiante
Mme voleva dissossa.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
De carrera, de carrera scappo e sferro
Accossi da chelle botte.
Ma la bella, ma la bella juorno e note
Sempe ‘ncore me starra.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba n’e lu vero nio te.
Tiritomba, tiritomba,
Tiritomba a ll’aria va.
Выйду к морю, выйду к морю я под вечер,
Там одну красотку встречу
С золотыми роскошными кудрями
И с улыбкой на устах.
Тиритомба, тиритомба,
Тиритомба, песню пой,
Ты песню пой.
Тиритомба, тиротомба,
Тиритомба, песню пой!
Лишь взгляну я, лишь взгляну — она смеется,
Отвечает мне задорно.
Я ей нравлюсь, очень нравлюсь ей, бесспорно,
О, как счастлив, счастлив я!
Тиритомба, тиритомба,
Тиритомба, песню пой,
Ты песню пой.
Тиритомба, тиротомба,
Тиритомба, песню пой!
Вдруг я вижу, вдруг я вижу к ней подходит
Старичок, ее папаша,
Он свирепо, он свирепо палкой машет
И грозит избить меня.
Тиритомба, тиритомба,
Тиритомба, песню пой,
Ты песню пой.
Тиритомба, тиротомба,
Тиритомба, песню пой!
Убежала, убежала в страхе дочка.
Он избил меня отменно.
Но красотке, но красотке неизменно
Буду верен я душой.
Тиритомба, тиритомба,
Тиритомба, песню пой,
Ты песню пой.
Тиритомба, тиротомба,
Тиритомба, песню пой!
Русский текст М.Улицкого
Вечерком я,
Вечерком я шел на взморье,
Чтобы встретить там девчонку
С грациозным, с грациозным
Станом тонким и живым огнем в очах.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
И гуляя,
И гуляя по над морем, —
Слышу: где-то смех раздался
И тихонько приближался.
Вижу девушка одна.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Красотою,
Красотою неземною,
Как звезда любви, сияла
И стрелою,
И стрелою пронизала
Грудь и сердце вмиг она.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Я гляжу во все глаза, —
Она смеется,
На поклон мой отвечает.
Отчего же
Отчего же я смущаюсь
Даже слово ей сказать?
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Вдруг пред нами,
Вдруг пред нами вырастает
Словно дуб ее папаша
И грозится,
И грозится злой и страшный,
Палкой мне бока намять.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Без оглядки,
Без оглядки удираю
От его ударов прочь я,
Но красотка,
Но красотка днем и ночью
В моем сердце будет жить.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Источник
Творческое наследие Муслима Магомаева
Виртуальный архив почитателей Маэстро
Муслим Магомаев — Tiritomba
Тиритомба
музыка и слова народные
Концерт Муслима Магомаева и Тамары Синявской Одесса 8 февраля 1997 год
Понравилась песня? Поделись с другими!
Sera jette sera jette a la marina,
pe trova na nnamorata,
janca e rossa, janca e rossa aggraziata,
fatta proprio pe sciala.
Tiritomba, tiritomba, tiritomba tiritomba
all’aria va,
tiritomba, tiritomba, tiritomba all’aria va.
Spassianno spassianno pe lla ttuorno
sento fa no sordeglino;
mme ne accosto, mme ne accosto chiu bicino
pe poterla smicca.
Tiritomba, tiritomba, tiritomba, tiritomba
all’aria va,
tiritomba, tiritomba, tiritomba all’aria va.
Era bella, era bella chiu che bella,
parea stella de l’ammore;
era chiuovo, era chiuovo che le core
te sa dinto spertusa.
Tiritomba, tiritomba, tiritomba, tiritomba
all’aria va,
tiritomba, tiritomba, tiritomba all’aria va.
Io la guardo, io la guardo ed essa ride;
io la parlo, essa risponne …
E gia steva e gia steva miezo all’onne
de l’ammore p’affonna.
Tiritomba, tiritomba, tiritomba tiritomba
all’aria va,
tiritomba, tiritomba tiritomba all’aria va.
Quanno veco, quanno veco ‘nnitto nfatto
assommarme Tata ‘nnante
co na mazza faudiante
mme voleva dissossa.
Tiritomba, tiritomba, tiritomba, tiritomba
all’aria va,
tiritomba, tiritomba, tiritomba all’aria va.
De carrera de carrera scappo e sferro
accossi da chelle botte…
Ma la bella ma la bella juorno e notte
sempe ncore me starra.
Tiritomba, tiritomba, tiritomba tiritomba
all’aria va,
tiritomba, tiritomba tiritomba all’aria va.
русский текст М.Улицкого
Вечерком я,
Вечерком я шел на взморье,
Чтобы встретить там девчонку
С грациозным, с грациозным
Станом тонким и живым огнем в очах.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
И гуляя,
И гуляя по над морем, —
Слышу: где-то смех раздался
И тихонько приближался.
Вижу девушка одна.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Красотою,
Красотою неземною,
Как звезда любви, сияла
И стрелою,
И стрелою пронизала
Грудь и сердце вмиг она.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Я гляжу во все глаза, —
Она смеется,
На поклон мой отвечает.
Отчего же
Отчего же я смущаюсь
Даже слово ей сказать?
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Вдруг пред нами,
Вдруг пред нами вырастает
Словно дуб ее папаша
И грозится,
И грозится злой и страшный,
Палкой мне бока намять…
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Без оглядки,
Без оглядки удираю
От его ударов прочь я,
Но красотка,
Но красотка днем и ночью
В моем сердце будет жить.
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Вьется звонко к небесам
Тиритомба, тиритомба, тиритомба
Тут и там.
Источник
Тиритомба ноты для хора
Автор: И. Назаренко
Год: 1970
Издательство: Музыка
Страниц: 84
Формат: PDF
Размер: 3,8 МВ
Язык: русский
Вашему вниманию предлагается нотное издание: «Песни любви. Итальянские песни для голоса с фортепиано». Составитель И. Назаренко.
СОДЕРЖАНИЕ:
Ц. БИКСИО
Что же ты опустила глаза?
Лунная серенада
А. БУЦЦИ-ПЕЧЧИА
Муки любви
Н. ВАЛЕНТЕ
Вернись!
Неаполитанская тарантелла
С. ГАСТАЛЬДОН
Запретная мелодия
Дж. Д’АНЦИ
Ноктюрн без луны
Л. ДЕНЦА
На качелях
С. ДОНАУДИ
Птицей ты улетела.
Э. КАПУА
О Мари!
Э. КУРТИС
Мне не забыть тебя!
Пой мне!
Вернись в Соренто!
В. МЕЛЬО
Тиритомба (дуэт)
Влюбленный моряк
Э. МИНЬОНЕ
Первое письмо
В. НУТИЛЕ
Море синее играло.
Э. ТАЛЬЯФЕРРИ
Песнь весны
Не забывай!
Ф. ТОСТИ
Последняя серенада
Летняя луна
Роза
Дж. ЧЬОФФИ
Старая мельница
С. ЭНДРИГО
Песни для тебя
СКАЧАТЬ \ DOWNLOAD:
Источник
Ноты, Аккорды — песни и музыка Италии — фортепиано
популярные итальянские песни,
музыка из фильмов, народные мелодии
Композиторы Италии
The Best of Italian Music
лучшая итальянская музыка
ноты для голоса в сопровождении фортепиано
creatice concepts library №4
(pdf, 3.36 Мб)
- Addio. by F. Paolo Tosti
- Addio a Napoli. by Teodoro Cottreau
- Ah! Marie. by Eduardo Di Capua
- Carnivale Di Venezia. Italian Melody
- Caro Mio Ben. by Giuseppe Giordani
- Cam Nome (from «Rigoletto») by Giuseppe Verdi
- Ciao Bella Ciao. Traditional
- Ciribiribin. by Tiochet and A. Pestalozza
- Funiculi Funicula. by Luigi Denza
- Gesu Bambino. by Pietro A. Yon
- II Bacio. by L. Arditi
- Io Те Verria Vasa. by Russo and Di Capua
- Italian National Anthem. by Emilio Novaro
- Fte Vurria Vasa. by Russo and Di Capua
- La Donna e Mobile. by Giuseppe Verdi
- Luna Nova. by Salvatore Di Giacomo and P. Mario Costa
- Mandolinata. by Emile Paladilhe
- Marechiare. by Francesco Paolo Tosti
- Mattinata by Ruggiero Leoncavallo
- Nina by Gaetano Pergolese
- Notte Di CareZZe (from «The Pearl Fishers») by Angelo Francesco and Georges Bizet
- О Sole Mio by E. Di Capua
- Piacer d’Amor by Giovanni Martini
- Santa Lucia Neapolitan Song
- Serenade by Enrico Toselli
- Tarantella (Wedding Tarantella) Italian Wedding Dance
- Toma A SunientO (Come Back To Sorrento) by Ernesto de Curtis
- Un Bel Di \fedremo (One Fine Day) by Giacomo Puccini
- Una Furtiva Laglima (from «L Elisir d’Amore») by Gaetano Donizetti
- Vesti La Giubba (from «Pagliacci») by Ruggiero Leoncavallo
- Vieni Sul Mar Traditional Italian Song
Скачать ноты
Песни любви
итальянские песни
для высокого голоса в сопровождении фортепиано
итальянские и русские тексты (перевод)
«Государственное музыкальное издательство», 1958г.
номер м27440г
- Ц. Биксио
- Девушки, спешите на свиданье. La serenata.
- Корабли. I naviganti sul bastimento
- Лишь для тебя, Лючия. Solo per te, Lucia
- Лунная серенада. Serenata malinconica
- Что ж ты опустила глаза! Parlami d’amore, Mariщ. Л. Бискарди
- Быть тебе только другом. Chello che tu me dice. Дж. Бонаволонта
- Только одна. Sola nel mare
- Д. Буратти. Баркетта. Barchetta
- А. Буцци-Печчиа
- Муки любви. Mal d’amore
- Приметы любви. Torna amore
- С. Гастольдони
- Песня любви („Запретная мелодия»). Musica proibita Л. Денца
- На качелях. Funiculi funicula
- Д. Джиоффи. Дорога надежды. Scalinatella
- Э. Капуа.
- Моё солнышко! О sole mio!
- О Мари! Maria, Mari!
- Повесть любви моей. Io te vurria vasа
- С. Кардилло (Д. Каролли). Катари. Core’ngrato
- Т. Коттрау. Прощанье с Неаполем. Addio a Napoli
- В. Крешендо. Откровенное признание. Tarantella sincera
- Э. Куртис
- Мне не забыть тебя. Non ti scordar di me
- Ночная песня. Voce’e notte
- Пой мне. Canta pe’me
- П. Лабриола. Скоро, скоро. Voga, voga
- Э. Миньоне. Первое письмо. Finestrella d’oro
- B. Мельо.
- Не светится оконце. Fenesta che lucivi
- Оконце низко. Fenesta vascмa
- Влюблённый моряк. Il marinalo innamorato
- Тиритомба. Tiritуmba.
- Утренняя песня. A prima matina (Mattinata)
- Щеглёнок. Lu cardillo
- C. Меркаданте. Роза. La rosa
- Э. Нутиле. Море. Mamma mia, che vo sape?!
- Э. Тальяферри. Золотые слова. Piscatore’e Pusilleco
- Э. Тозелли. Сентиментальная серенада. La serenata sentimentale
- П. Тости. Последняя серенада. L’ultima canzone
- В. Чиара. Гордая прелесть осанки. La spagnola
Скачать ноты
Итальянские песни
Для голоса в сопровождении фортепиано
Составитель В. Уваров
“Музыка”, 1986г.
номер 13371
- Рассвет. Музыка Р. Леонкавалло, перевод А. Мертен Mattinata. Musica di R. Leoncavallo
- На качелях. Музыка Л. Денца, слова К. Валькадоса, русский текст В. Крылова
Funiculi, funicula. Musica di L. Denza, parole di C. Valcados - Дивные очи. Музыка Л. Денца, слова Р. Пальяра, перевод С. Уколова
Occhi turchini. Musica L. Denza, parole di R. Pagiiar - Не люблю тебя. Музыка Ф. П. Тости, перевод А. Бердникова Non t’amo piu. Musica di F. P. Tosti
- Что ж ты опустила глаза? Музыка Ч. Биксио, слова Э. Нери, русский текст М. Улицкого
- Parlami d’amare, Mariu! Musica di С. Bixio, parole di E. Neri
- Серенада. Музыка П. Масканьи, слова Л. Стеккетти Serenata. Musica di Р. Mascagni, parole di L.Stecchetti
- О, Мари! Музыка Э. Капуа, слова В. Руссо, русский текст Пугачева и И. Назаренко
Maria, Mari! Musica di E. Capua, parole di V. Russo - Мне не забыть тебя! Музыка Э. Куртиса Non ti scordar di me! Musica di E. Curtis
- Вернись в Сорренто! Музыка Э. Куртиса, слова Дж. Куртиса, русский текст Эм. Александровой
Torna a Surrientol Musica di E. Curtis, parole di G. Curtis - Хатар« (Жестокое сердце). Музыка С. Кардилло, слова Р. Кордиферро, перевод Б. Абрамовича
Catari. (Core’ngrato). Musica di S. Cardillo, parole di R. Cordiferro - Душа и сердце. Музыка С. д’Эспозито, слова Т. Манлио, перевод М. Павловой
Anema e core. Musica di S. d’Esposito, parole di T. Manlio - Ha старой танцплощадке. Слова и музыка С. Эндриго, русский текст А. Евдокимова
Vecchia balera. Testo e musica di S. Endrigo - Мне нужна лишь ты. Слова и музыка С. Эндриго, русский текст А. Евдокимова
Io che amo solo te. Testo e musica di S. Endrigo - Санта Лючия. Неаполитанская песня. Перевод A. Горчаковой Sunta Lucia. Canzone napolitana
- Ямайка. Народная песня. Обработка А. Долуханяна, русский текст Л. Дербенева
Giamaica. Canzone popolare - Moe солнышко! Неаполитанская песня. Музыка Э. Ди Капуа, слова Капуро, перевод Пугачева.
О sole mio! Canzone napolitana. Musica di E. Di Capua, parole di Capuro
Скачать ноты
Итальянские песни
для голоса в сопровождении фортепиано
Составитель В. Миркотан
“Музыка”, 1994г.
номер 149999
Скоро заря взойдет. Музыка Ф. П. Тости, слова Г. Д.’Аннунцио, перевод А. Тарасовой
L’abla separa dalla luce l’ombra. Musica di F.P. Tosti, parole di G. D’Annunzio
Улыбка. Музыка Ф. П. Тости, слова Г. Д.’Аннунцио, перевод А. Тарасовой
‘A vucchella. Musica di F. P. Tosti, parole di G. D’Anmmzio
He плачь! Музыка Э. Куртиса, слова Л. Бовио, перевод Б. Абрамовича
Tu, со nun chiagne! Musica di E. Curtis, parole di L. Bovio
Пой мне. Музыка Э. Куртиса, слова Л. Бовио, перевод Н. Северского
Canta ре’ me. Musica di Е. Curtis, parole di L. Bovio
Нет
Мама. Музыка Ч. А. Биксио, слова Б. Керубини, перевод Эм. Александровой
Mamma. Musica di С. A. Bixio, parole di В. Cherubini
Утренняя песня. Слова и музыка Э. А. Марио, перевод М. Павловой
Buongiorno a Maria. Parole е musica di Е. A. Mario
Ночная голубка. Музыка Дж. Ф. Буонджованни, слова С. Ди Джакомо, перевод М. Павловой
Palomma ‘е notte. Musica di G. F. Buongiovanni, parole di S. Di Giacomo
О, пощади! Музыка Э. Нутиле, слова Ф. Руссо, перевод Эм. Александровой
Mamma mia, che vo’sape?! Musica di E. Nutile, parole di F. Russo
Влюбленный солдат. Музыка Э. Каннио, слова А. Калифано
О surdato ‘nnamurato. Musica di E. Cannio, parole di Califano
Скачать ноты
Неаполитанские песни
составитель В. Миркотан
“Музична Украiна”, 1969г.
Тексты на русском и украинском языках
Дивные очи. Слова Р. Пальяра, русский текст С. Уколова, музыка Л. Денца
Санта Лючия. Русский текст А. Горчаковой
Мое солнце. Слова народные, русский текст С. Смирягина, музыка Е. Капуа
Тоска. Слова А. Дженизе, русский текст Д. Седых, музыка Э. Куртиса
Ласточка. Русский текст Филина
О, Мари! Русский текст Пугачева, музыка Е. Капуа
Идеал. Русский текст Н. Тимофеевской, музыка П. Тост и Сорренто. Русский текст Пугачева, музыка Э. Куртиса
Зачем? Музыка А. Пенино
Цветы из Ниццы. Русский текст Л. Гладковой, музыка Будей
Вернись в Сорренто. Русский текст Э. Александровой, музыка Э. Куртиса
Что спешишь ты, красавица, мимо? Русский текст И. Савича, обработка Д. Кастанья
Я не могу забыть. Слова Р. Марвази, русский текст Е. Аксельрод, музыка Р. Бартелеми
Воспоминание. Слова Р. Пальяра, русский текст Э. Орловой, музыка Ф. Тости
Серенада. Русский текст А. Горчаковой, музыка П. Тости
Ах, если бы путь найти к былому. Русский текст С. Ильичевского, музыка Л. Гордижиани
Скачать ноты
Хоровые произведения
Итальянские хоры
“МУЗГИЗ”, 1956г.
номер м25870г
Д. Палестрина. В синем небе. Перевод М.Улицкого
Л. Маренцио. Сумерки. Русский текст Д.Тонского
Л. Маренцио. Весна. Русский текст А.Машистова
О. Лассо. Тик-так
А. Стеффани. Кукушка
Л. Пигарелли. Колечко
НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
Модильянская колыбельная
Выйду к морю
Волны плещут. Обработка С.Танеева.
В путь. Обработка А. Свешникова
Санта Лючия. Обработка, А. Свешникова
Прощание. Обработка А. Свешникова
На лодке. Обработка А. Свешникова.
Д. Палестрина. Ave regina coelorum.
К. Монтеверди. Lasciate mi morire
К. Монтеверди. Ann giro sol de bell’occhi lucenti
A. Лотти. Crucifixus
Скачать ноты
Итальянская музыка
Среди всех европейских стран Италия всегда была особенно любима художниками, поэтами, музыкантами.* Туда стремились со всех концов Европы. Римская премия — право жить три года в Риме — была высшей наградой в Парижской консерватории. Юный Моцарт гордился званием академика музыки, полученным в Болонье. Туда же посылала своих стипендиатов российская Академия художеств. В Италии прожил три года Глинка, памятью о поездке туда Чайковского остались «Итальянское каприччио» и струнный секстет «Воспоминание о Флоренции».
Что же так влекло всех в Италию? Не только ее прекрасная природа, сады и рощи на берегу теплого, лазурного моря. Но прежде всего ее искусство. Каждый город Италии — это глава или главы ее истории, запечатленные в архитектурных памятниках, статуях, фресках и живописных полотнах.
Неотделима от истории страны и история ее музыки, на страницах которой мы читаем великие имена Палестрины, Монтеверди, Вивальди, Корелли, Россини, Верди.
От древности — от музыкальной культуры античного Рима — сохранилось немногое. Мы знаем, что музыка Рима была под стать всему укладу жизни мощной военной державы; она сопровождала бои гладиаторов, шествия римских легионов, украшала пиршества императоров и патрициев. Памятью об этом остались, например, изображения громогласных военных труб на барельефах римских триумфальных арок.
Средневековый Рим — резиденция главы католической церкви — распространил свое влияние, в частности музыкальное, на все страны Западной Европы (см. «Средневековая музыка»). Но в культовом пении, жестко регламентированном католическим Римом, не было, по существу, ничего национально-итальянского, народные влияния проникали туда с большим трудом. И лишь в эпоху Возрождения, осознавшую великую ценность человеческой личности и земного бытия, музыканты услышали красоту народных песен и претворили некоторые их особенности в «ученой», профессиональной музыке. Услышали музыканты и красоту родного языка, родной поэзии. Звучные стихи Тассо и Петрарки вдохновляли Палестрину и других композиторов позднего Возрождения (XVI век).
Музыкальная слава Италии началась с рождения оперы. Этот новый жанр возник на рубеже XVI и XVII веков во Флоренции, в кружке просвещенных любителей искусства, поэтов и музыкантов. Они стремились возродить античную трагедию, представлявшуюся им идеальным слиянием музыки и драмы (см. «Опера»), «Драма с музыкой» — так называли они свои сочинения, слово «опера» стало применяться позднее. Одной из первых итальянских опер была «Эвридика» Я. Пери на текст поэта О. Ринуччини (1600).
Миф об Орфее и Эвридике (см. «Античная музыка») лег в основу «Орфея» Клаудио Монтеверди, одного из одареннейших композиторов той эпохи.
Постепенно опера переросла рамки камерного представления в аристократических домах для кружка немногих знатоков и ценителей. Открылись публичные театры в Риме, Венеции, Неаполе. Опера стала любимейшим видом искусства, тем более что Италия исстари славилась великолепными певцами.
Уже в конце XVII века начинается триумфальное шествие итальянской оперы по другим странам. В XVIII веке итальянские оперы ставятся во всех театрах Европы, обычно силами итальянских же певцов, обучавшихся своему искусству в консерваториях (в Италии они выросли на основе школ-приютов для сирот). Итальянская серьезная опера (так называемая сериа), а потом и комическая (буффа) становятся моделью для оперного творчества композиторов самых различных национальностей.
Но не только опера составила музыкальную славу Италии. XVI— XVIII века — это пора расцвета инструментальной музыки: для скрипки, клавесина, органа и различных ансамблей. Развитие музыкально-исполнительского искусства послужило стимулом для усовершенствования самих инструментов. В городе Кремоне несколько семейств мастеров — Амати, Гварнери, Страдивари — посвятили себя трудному делу создания совершенных смычковых инструментов. И пока еще никто не смог превзойти их.
В большинстве случаев композиторы были и сами блестящими исполнителями на каком-либо инструменте, а то и на нескольких. До сих пор остаются мерилом виртуозности скрипичные концерты А. Вивальди, А. Корелли, клавирные сонаты Д. Скарлатти. Реже удается слышать сочинения Дж. Фрескобальди, хотя его токкаты и фантазии — это целая эпоха в истории органной музыки. Завершилась эта золотая пора инструментальной музыки Италии уже в XIX веке, в творчестве Н. Паганини, композитора и гениального скрипача, феноменальная виртуозность которого даже породила легенды о сверхъестественном, «дьявольском» происхождении его дарования.
В XIX веке у итальянской оперы, занимавшей до того монопольное положение, появляются соперники: складываются национальные школы в России, Франции, Германии и других странах. Но и в самой Италии на оперном горизонте восходят новые светила. В оперу проникают новые веяния. Большая часть XIX века проходит под знаком романтизма (см. «Романтизм»), Одна из самых характерных его черт — глубокий интерес к национальному прошлому. Вся читающая Европа увлекалась тогда романами Вальтера Скотта, возрождавшими страницы из истории Шотландии.
Всеобщее увлечение отразилось и в итальянской опере: в «Пуританах» В. Беллини, «Лючии ди Ламмермур» Г. Доницетти. Оба эти композитора обладали чудесным мелодическим даром, мелодии их сочетают красоту и благородство с доступностью, запоминаемостью. Знаменитый гимн богине из «Нормы» Беллини («Каста дива») стал своего рода символом красоты мелодии. (Он упоминается, между прочим, в романе И. А. Гончарова «Обломов».)
Но имена Беллини и Доницетти меркнут в свете всемирной славы Джоакино Россини (1792—1868), которого Пушкин назвал
…упоительный Россини,
Европы баловень, Орфей.
Ничего случайного не было в этой славе, и лучше всего это доказывает судьба оперы «Севильский цирюльник», продолжающей блистать на оперных сценах всего мира. Сюжет, взятый из комедии Бомарше, весел, занимателен, но главная привлекательность этой оперы — неистощимый каскад мелодий, красивых, разнообразных, метко рисующих характеры действующих лиц: мастера на все руки Фигаро, очаровательной плутовки Розины, святоши дона Базилио.
И Россини и другим итальянским композиторам его времени не были чужды героические мотивы, диктовавшиеся самой действительностью. Это был период борьбы за национальное единство и независимость Италии (так называемое Рисорджименто — Воссоединение). То и дело вспыхивали восстания против австрийских Габсбургов и французских Бурбонов, под властью которых находились государства Италии, лишь формально называвшиеся Сардинским королевством, Неаполитанским королевством и пр. А итальянцы хотели быть итальянцами, а не миланцами, неаполитанцами или венецианцами.
Неудивительно, что итальянская театральная публика жадно ловила каждый намек, обращенный к ее патриотическим чувствам. Героические арии и, особенно, хоры из опер Россини «Танкред», «Моисей», «Магомет II» вызывали бурю оваций. Эту линию творчества Россини завершает «Вильгельм Телль» (на сюжет драмы Ф. Шиллера), где уже не намеком, а во весь голос звучит тема национально-освободительного движения. В знаменитой сцене в долине Рютли, в Швейцарии, где собираются участники готовящегося восстания, в качестве пароля звучит слово «свобода».
«Вильгельм Телль» стал лебединой песней Россини, он не создал больше ни единой оперы, хотя прожил еще сорок лет. Устал? Не хотел повторяться? Мы можем только строить предположения. Но кончил он на высшей точке своего пути. Написанная для Парижа, его последняя опера оказала огромное влияние на последующее развитие этого жанра и в Италии, и в других странах.
Патриотические идеи итальянского Рисорджименто ярче всего выразил Джузеппе Верди в своих ранних операх. В дальнейшем его творчество, оставаясь национальным, поднялось на уровень вершин общечеловеческого мирового искусства.
Наследниками традиций Верди стали композиторы, называвшие себя веристами. Это были П. Масканьи, Р. Леонкавалло, Дж. Пуччини (1858— 1924). Веризм (от итальянского «веро» — правда) — течение в итальянской литературе и музыке, поставившее себе целью изображать неприкрашенную правду жизни, страдания и радости простых, ничем не выделяющихся людей. Это ясно видно на примере известных веристских опер. Герои «Паяцев» Леонкавалло — бродячие комедианты, «Сельской чести» Масканьи — крестьяне, «Богемы» Пуччини — парижские студенты.
Веристов иногда упрекали в преувеличенности эмоций, в нарочитом нагнетании драматизма, «игре на нервах» зрителей-слушателей. Это не лишено оснований. В «Тоске» Пуччини, например, почти подряд следуют сцены убийства, расстрела и самоубийства. Но многое можно простить этим операм, действие которых омыто такой щедрой и горячей волной мелодий, что именно она и остается в сознании. Через нее воспринимается и все остальное.
Последняя, незаконченная опера Пуччини («Турандот») была поставлена уже после смерти композитора, в 1926 году. Она и до сих пор остается последней значительной итальянской оперой. Интересы большинства итальянских композиторов XX века сосредоточились на симфонизме (А. Казелла, О. Респиги). Красочные симфонические программные пьесы Респиги «Пинии Рима» и «Фонтаны Рима» вошли в программы многих дирижеров. Но музыкальной эмблемой Италии все же остается ее оперное искусство, представленное и в творчестве, и в высочайшей культуре пения.
Источник