Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Миньон Тома
Перевод: Амбруаз Тома . Миньон .
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Антракт Гавот-. Фортепиано: ноты. Антракт-Гавот состоит Амбруаз Томас. Французский.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Струнный квартет. Вольфганг Birtel. Контрабас. Виолетта. Партия первой скрипки. Партия II. Виолончель.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Piano Solo ноты. Увертюра. Композиторы Амбруаз Томас. Для фортепиано. Это издание.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Увертюра. Оценка 5. Увертюра составлены Амбруаз Томас. Для концертной группы. Опера.
Перевод: Прощайте, Миньон . Амбруаз Тома . Прощайте, Миньон . от Миньон состоит Амбруаз Томас. мужество. Не плачь. мужество.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . состоит из Амбруаз Тома . Романтика. Знаете ли вы, страну. контральто. Романтика.
Перевод: Основные роли — Милые. Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . состоит из Амбруаз Тома . Меццо-сопрано Голос ноты.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Воздушный N020 Бис Forlane Меццо-сопрано и др. фортепиано. Меццо-сопрано Голос ноты.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Хор ноты. Тенор Голос: ноты. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. 1811-1896.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Сопрано Голос ноты. Тенор Голос: ноты. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Сопрано Голос ноты. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Для баса и фортепиано.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Воздушный N017Bis Романтика Baryton НУ меццо-сопрано. План. Баритон Голос ноты.
Перевод: Миньон . Амбруаз Тома . Миньон . Воздушный Бис N09 Вальс Du Duo Меццо-сопрано и др. фортепиано. Меццо-сопрано Голос ноты.
Источник
Опера `Миньонa`
Оригинальное название — Mignon.
Опера в трех действиях Амбруаза Тома на либретто (по-французски) Мишеля Карре и Жюля Барбье, основанное на романе Гете «Вильгельм Мейстер».
Оригинальное название — Mignon.
Опера в трех действиях Амбруаза Тома на либретто (по-французски) Мишеля Карре и Жюля Барбье, основанное на романе Гете «Вильгельм Мейстер».
МИНЬОН, девушка, похищенная цыганами (меццо-сопрано)
ВИЛЬГЕЛЬМ МЕЙСТЕР, студент (тенор)
ФИЛИНА, актриса (сопрано)
ФРЕДЕРИК, молодой аристократ (тенор или контральто)
ЛАЭРТ, актер (тенор)
ЛОТАРИО, странствующий арфист (бас)
ДЖАРНО, вожак цыган (бас)
Время действия: XVIII век.
Место действия: Германия и Италия.
Первое исполнение: Париж, 17 ноября 1866 года.
Жила когда-то на свете пара литераторов по имени Мишель Карре и Жюль Барбье. В середине XIX века они брали великие литературные произведения и делали из них либретто для французских опер. Многие из этих изуродованных творений стали знаменитыми французскими операми. Однажды получилась «Ромео и Юлия», в другой раз «Гамлет», потом «Фауст», в четвертый раз они взяли «Вильгельма Мейстера». Последний роман был написан Гете. Это очень философское, трагическое произведение. Но когда наши друзья-либреттисты прошлись по нему, оно стало совершенно нефилософским и очень веселым. Его название как и его суть, теперь тоже оказалось измененным: либретто для оперы стало называться «Миньон». Оно было положено на музыку Амбруазом Тома. Его опера стала одной из самых популярных французских опер. Со времени своей премьеры в 1866 году только на сцене «Опера комик» она шла более 2000 раз.
Сюжет разворачивается в Германии XVIII века, и после популярной увертюры, в которой звучат наиболее известные мелодии оперы, действие начинается веселым сборищем во дворе гостиницы. Здесь выступает цыганская труппа во главе с Джарно. Он пытается заставить маленькую таинственную и прелестную цыганскую девочку исполнить танец. Это Миньон, героиня. И когда Джарно грозит ей побоями, в действие вступает наш герой, тенор Вильгельм Мейстер. Он спасает ее от Джарно, а впоследствии выкупает ее у него, принеся тем самым ей свободу.
Между тем в гостинице находится также труппа странствующих актеров. Прима здесь Филина, веселое колоратурное сопрано, которая постоянно либо хихикает, либо распевается на гаммах и руладах. У нее в труппе есть друг. Это исполнитель главных мужских ролей молодой Лаэрт. К Филине у него чисто платонический интерес. Поэтому он снисходительно смотрит на то, как Филина пытается заинтересовать этого серьезного миловидного студента, Вильгельма Мейстера. За Филиной, в свою очередь, увивается аристократичный глуповатый молодой человек, некий Фредерик, племянник барона Розенберга. И когда — в конце первого действия — Филина получает письмо от дяди Фредерика, приглашающего труппу актеров к себе в замок, все принимают это приглашение. Вильгельм собирается отправиться в замок вместе со всеми в качестве поэта труппы, а Миньон будет его сопровождать как слуга, переодевшись мальчиком. Так завершается первое действие оперы, и все отправляются в замок Розенберга. Я, однако, сознательно опустил упоминание об еще одном важном персонаже. Это старый арфист по имени Лотарио. Он производит трогательное впечатление своим печальным обликом. По-видимому, у него особый интерес к Миньон, и он делает все возможное, чтобы защитить ее. Всякий раз в оркестре отчетливо звучит арфа, слышно также пение его баса. Но подробнее о нем — позже.
Трогательная ария Миньон «Connais-tu le pays» («Знаешь ли край») звучит примерно в середине действия. В ней она рассказывает Вильгельму о стране, которую помнит, — стране, в которой она очень счастливо жила. Но, как и у Лотарио, ее воспоминания о прошлом довольно смутные. Здесь же звучит очень красивый дуэт Миньон и Лотарио («Legeres hirondeles» — «Легкокрылые ласточки»), по качеству музыки не уступающий арии.
Сцена 1 происходит в замке барона Розенберга. Будуар баронессы по случаю приезда труппы превращен в артистическую уборную для Филины. В этот вечер должен даваться «Сон в летнюю ночь». Филина гримируется, а ее приятель-актер Лаэрт подтрунивает над нею. Филина поддразнивает Миньон, теперь одетую как паж Вильгельма Мейстера. Вильгельм снова защищает маленькую девочку. Но совершенно очевидно, что он безумно влюблен в Филину, и бедная маленькая Миньон отчаянно ревнует. Оставшись одна, она начинает на себя примерять наряды Филины. Проделывая все это, она поет чудесную ариетту. Она прерывается, когда завязывается ссора племянника барона Фредерика Розенберга с Вильгельмом из-за Филины. И когда Миньон вмешивается, Фредерик смеется над нею.
Теперь Вильгельм, видя Миньон, одетой как женщина, понимает, что не может долго держать ее у себя в услужении. Он поет ей грустную арию прощания («Adieu, Mignon, ne pleurez pas» — «Прощай, Миньон, не плач»). Он не подозревает, как глубоко она любит его. Коротко он говорит ей, что в ее возрасте она скоро его забудет. Но пока Миньон не ушла, Филина опять отпускает колкости по ее адресу; и теперь, видя, что Миньон по-настоящему ревнует, Вильгельм начинает понимать глубину ее чувств: его глаза открываются. Но время начинать пьесу: все готово для спектакля. Лаэрт зовет Филину на представление, и все они выходят. В оркестре в этот момент звучит мелодия гавота. Выходят все, кроме Миньон. Она поет последние слова: «Ах эта Филина. Я ненавижу ее!»
Сцена 2 разворачивается вне замка, на берегу озера. Бедная Миньон не приглашена на исполнение «Сна в летнюю ночь», и она размышляет о том, что ее возлюбленный Вильгельм влюблен в эту кокетливую актрису Филину. Она поет свою грустную арию «Elle est aimee» («Она любима»), и затем к ней присоединяется ее старый, слегка помешанный защитник, Лотарио. Он тоже страдает, и они рассказывают нам об этом в дуэте «As-tu souffert?» («Страдала ли ты?»). Тем временем из дворца доносятся аплодисменты, и Миньон в сердцах произносит проклятие, чтобы дворец сгорел.
Но вот теперь представление закончилось. У Филины триумфальный успех, и, ко всеобщему восторгу, она поет «Je suis Titania» («Меня зовут Титания»). Это одна из самых веселых, и наиболее популярных и очень эффектных арий в репертуаре каждого колоратурного сопрано.
К несчастью, Филина приказывает Миньон (она ведь всего лишь служанка), чтобы та возвратилась в замок и принесла забытые актрисой цветы, которые ей подарил Вильгельм. Случилось так, что это Миньон собрала цветы для Вильгельма, а тот простосердечно передал, то есть вручил, их Филине, но, если быть совершенно точным, Филина не знала их происхождения, когда отсылала за ними Миньон. Прежде чем молодая девушка вернулась из замка, он вдруг весь оказывается охваченным огнем. Кто поджег его? Конечно, полусумасшедший Лотарио. Героический молодой Вильгельм устремляется в замок, находит там маленькую Миньон и возвращается, неся ее на руках. В ее руках увядшие цветы Филины.
Последнее действие переносит нас из Германии в Италию. Оно начинается со знакомых нам уже звуков арфы Лотарио, поющего нежную колыбельную для Миньон. Он привез ее в эту страну, которую она однажды знала, — страну о которой она так нежно пела в арии «Connais-tu le pays». Вильгельм тоже здесь. Теперь он знает, что Миньон любит его, и он решил, что тоже любит ее. Но все это слишком поздно. К Миньон после того страшного происшествия в замке еще не вернулся рассудок, и Вильгельм поет арию «C`est en vain que j`attends» («Я тщетно жду»). И когда появляется бледная, страдающая Миньон, он пытается сказать ей о своей любви, но она не может поверить ему. За сценой слышится голос Филины, поющей «Je suis Titania», и уже одно ее присутствие является горьким доказательством для бедной маленькой Миньон.
Но теперь — чудо из чудес — появляется старый сумасшедший Лотарио. Он одет как благородный лорд. Оказывается, он всегда был богатым аристократом, на время потерял рассудок, а Миньон — его собственная дочь. Естественно, все, в том числе даже Миньон, находят это неправдоподобным. Но Лотарио показывает ей детский шарф, который она когда-то носила, коралловый браслет и молитвенник. Он произносит ее подлинное имя — Сперата — и в конце концов показывает ей портрет ее матери. К девушке полностью возвращается память. Это едва переносимая для нее радость. Но Вильгельм заключает ее в свои объятия; она быстро приходит в себя. Опера завершается терцетом радости.
Источник
Опера `Миньонa`
Оригинальное название — Mignon.
Опера в трех действиях Амбруаза Тома на либретто (по-французски) Мишеля Карре и Жюля Барбье, основанное на романе Гете «Вильгельм Мейстер».
Оригинальное название — Mignon.
Опера в трех действиях Амбруаза Тома на либретто (по-французски) Мишеля Карре и Жюля Барбье, основанное на романе Гете «Вильгельм Мейстер».
МИНЬОН, девушка, похищенная цыганами (меццо-сопрано)
ВИЛЬГЕЛЬМ МЕЙСТЕР, студент (тенор)
ФИЛИНА, актриса (сопрано)
ФРЕДЕРИК, молодой аристократ (тенор или контральто)
ЛАЭРТ, актер (тенор)
ЛОТАРИО, странствующий арфист (бас)
ДЖАРНО, вожак цыган (бас)
Время действия: XVIII век.
Место действия: Германия и Италия.
Первое исполнение: Париж, 17 ноября 1866 года.
Жила когда-то на свете пара литераторов по имени Мишель Карре и Жюль Барбье. В середине XIX века они брали великие литературные произведения и делали из них либретто для французских опер. Многие из этих изуродованных творений стали знаменитыми французскими операми. Однажды получилась «Ромео и Юлия», в другой раз «Гамлет», потом «Фауст», в четвертый раз они взяли «Вильгельма Мейстера». Последний роман был написан Гете. Это очень философское, трагическое произведение. Но когда наши друзья-либреттисты прошлись по нему, оно стало совершенно нефилософским и очень веселым. Его название как и его суть, теперь тоже оказалось измененным: либретто для оперы стало называться «Миньон». Оно было положено на музыку Амбруазом Тома. Его опера стала одной из самых популярных французских опер. Со времени своей премьеры в 1866 году только на сцене «Опера комик» она шла более 2000 раз.
Сюжет разворачивается в Германии XVIII века, и после популярной увертюры, в которой звучат наиболее известные мелодии оперы, действие начинается веселым сборищем во дворе гостиницы. Здесь выступает цыганская труппа во главе с Джарно. Он пытается заставить маленькую таинственную и прелестную цыганскую девочку исполнить танец. Это Миньон, героиня. И когда Джарно грозит ей побоями, в действие вступает наш герой, тенор Вильгельм Мейстер. Он спасает ее от Джарно, а впоследствии выкупает ее у него, принеся тем самым ей свободу.
Между тем в гостинице находится также труппа странствующих актеров. Прима здесь Филина, веселое колоратурное сопрано, которая постоянно либо хихикает, либо распевается на гаммах и руладах. У нее в труппе есть друг. Это исполнитель главных мужских ролей молодой Лаэрт. К Филине у него чисто платонический интерес. Поэтому он снисходительно смотрит на то, как Филина пытается заинтересовать этого серьезного миловидного студента, Вильгельма Мейстера. За Филиной, в свою очередь, увивается аристократичный глуповатый молодой человек, некий Фредерик, племянник барона Розенберга. И когда — в конце первого действия — Филина получает письмо от дяди Фредерика, приглашающего труппу актеров к себе в замок, все принимают это приглашение. Вильгельм собирается отправиться в замок вместе со всеми в качестве поэта труппы, а Миньон будет его сопровождать как слуга, переодевшись мальчиком. Так завершается первое действие оперы, и все отправляются в замок Розенберга. Я, однако, сознательно опустил упоминание об еще одном важном персонаже. Это старый арфист по имени Лотарио. Он производит трогательное впечатление своим печальным обликом. По-видимому, у него особый интерес к Миньон, и он делает все возможное, чтобы защитить ее. Всякий раз в оркестре отчетливо звучит арфа, слышно также пение его баса. Но подробнее о нем — позже.
Трогательная ария Миньон «Connais-tu le pays» («Знаешь ли край») звучит примерно в середине действия. В ней она рассказывает Вильгельму о стране, которую помнит, — стране, в которой она очень счастливо жила. Но, как и у Лотарио, ее воспоминания о прошлом довольно смутные. Здесь же звучит очень красивый дуэт Миньон и Лотарио («Legeres hirondeles» — «Легкокрылые ласточки»), по качеству музыки не уступающий арии.
Сцена 1 происходит в замке барона Розенберга. Будуар баронессы по случаю приезда труппы превращен в артистическую уборную для Филины. В этот вечер должен даваться «Сон в летнюю ночь». Филина гримируется, а ее приятель-актер Лаэрт подтрунивает над нею. Филина поддразнивает Миньон, теперь одетую как паж Вильгельма Мейстера. Вильгельм снова защищает маленькую девочку. Но совершенно очевидно, что он безумно влюблен в Филину, и бедная маленькая Миньон отчаянно ревнует. Оставшись одна, она начинает на себя примерять наряды Филины. Проделывая все это, она поет чудесную ариетту. Она прерывается, когда завязывается ссора племянника барона Фредерика Розенберга с Вильгельмом из-за Филины. И когда Миньон вмешивается, Фредерик смеется над нею.
Теперь Вильгельм, видя Миньон, одетой как женщина, понимает, что не может долго держать ее у себя в услужении. Он поет ей грустную арию прощания («Adieu, Mignon, ne pleurez pas» — «Прощай, Миньон, не плач»). Он не подозревает, как глубоко она любит его. Коротко он говорит ей, что в ее возрасте она скоро его забудет. Но пока Миньон не ушла, Филина опять отпускает колкости по ее адресу; и теперь, видя, что Миньон по-настоящему ревнует, Вильгельм начинает понимать глубину ее чувств: его глаза открываются. Но время начинать пьесу: все готово для спектакля. Лаэрт зовет Филину на представление, и все они выходят. В оркестре в этот момент звучит мелодия гавота. Выходят все, кроме Миньон. Она поет последние слова: «Ах эта Филина. Я ненавижу ее!»
Сцена 2 разворачивается вне замка, на берегу озера. Бедная Миньон не приглашена на исполнение «Сна в летнюю ночь», и она размышляет о том, что ее возлюбленный Вильгельм влюблен в эту кокетливую актрису Филину. Она поет свою грустную арию «Elle est aimee» («Она любима»), и затем к ней присоединяется ее старый, слегка помешанный защитник, Лотарио. Он тоже страдает, и они рассказывают нам об этом в дуэте «As-tu souffert?» («Страдала ли ты?»). Тем временем из дворца доносятся аплодисменты, и Миньон в сердцах произносит проклятие, чтобы дворец сгорел.
Но вот теперь представление закончилось. У Филины триумфальный успех, и, ко всеобщему восторгу, она поет «Je suis Titania» («Меня зовут Титания»). Это одна из самых веселых, и наиболее популярных и очень эффектных арий в репертуаре каждого колоратурного сопрано.
К несчастью, Филина приказывает Миньон (она ведь всего лишь служанка), чтобы та возвратилась в замок и принесла забытые актрисой цветы, которые ей подарил Вильгельм. Случилось так, что это Миньон собрала цветы для Вильгельма, а тот простосердечно передал, то есть вручил, их Филине, но, если быть совершенно точным, Филина не знала их происхождения, когда отсылала за ними Миньон. Прежде чем молодая девушка вернулась из замка, он вдруг весь оказывается охваченным огнем. Кто поджег его? Конечно, полусумасшедший Лотарио. Героический молодой Вильгельм устремляется в замок, находит там маленькую Миньон и возвращается, неся ее на руках. В ее руках увядшие цветы Филины.
Последнее действие переносит нас из Германии в Италию. Оно начинается со знакомых нам уже звуков арфы Лотарио, поющего нежную колыбельную для Миньон. Он привез ее в эту страну, которую она однажды знала, — страну о которой она так нежно пела в арии «Connais-tu le pays». Вильгельм тоже здесь. Теперь он знает, что Миньон любит его, и он решил, что тоже любит ее. Но все это слишком поздно. К Миньон после того страшного происшествия в замке еще не вернулся рассудок, и Вильгельм поет арию «C`est en vain que j`attends» («Я тщетно жду»). И когда появляется бледная, страдающая Миньон, он пытается сказать ей о своей любви, но она не может поверить ему. За сценой слышится голос Филины, поющей «Je suis Titania», и уже одно ее присутствие является горьким доказательством для бедной маленькой Миньон.
Но теперь — чудо из чудес — появляется старый сумасшедший Лотарио. Он одет как благородный лорд. Оказывается, он всегда был богатым аристократом, на время потерял рассудок, а Миньон — его собственная дочь. Естественно, все, в том числе даже Миньон, находят это неправдоподобным. Но Лотарио показывает ей детский шарф, который она когда-то носила, коралловый браслет и молитвенник. Он произносит ее подлинное имя — Сперата — и в конце концов показывает ей портрет ее матери. К девушке полностью возвращается память. Это едва переносимая для нее радость. Но Вильгельм заключает ее в свои объятия; она быстро приходит в себя. Опера завершается терцетом радости.
Источник