Травиата опера ноты вся опера

Джузеппе Верди — Травиата

Ноты к опере Травиата — вокал, фортепиано, клавиры, партитуры


Концертный репертуар вокалиста
Дж. Верди
Сцена и ария Виолетты
(«Не ты ли мне в тиши ночной. «)
из оперы «Травиата»
для сопрано с фортепиано
«Государственное музыкальное издательство», 1958г.
номер м2793г

Текст на итальянском и русском языках

Как странно, как странно!
Мне в душу слова его запали!
Ужели это сердце любовь узнало?
Что волнует, что так меня тревожит?
Еще никто мне не был дорог…
О, счастье, какое счастье – любить и быть любимой.
Ах, могу ль ради жизни, безумств ее бесплодных счастье отвергнуть?
Не ты ли мне в тиши ночной в сладких мечтах являлся, в сладких мечтах являлся?
Полный любви взор нежный твой в сердце вовек остался, в сердце вовек остался.
Помню, как радость светлая в сердце мне проникла,
Трепетом наполняла, к счастью любви звала!

Ах, той любви, что весь мир наполняет
Силой могучею, силой светлой и чистой.
Трепетной страстью сердце мое зажглось,
Я счастье, счастье узнала,
Светлое счастье, счастье любви.
Где скрылись вы, дни прежних лет,
Вам больше нет возврата, вам больше нет возврата,
Дней отсиявших бледный след
В сердце храню я свято, в сердце храню я свято.
Но, словно в сновиденье,
Ты предо мной явился,
И сердцу вдруг открылся
Радостный мир любви!
Ах, той любви, что весь мир наполняет
Силой могучею, силой светлой и чистой.
Трепетной страстью сердце мое зажглось,
Я счастье, счастье узнала,
Светлое счастье, счастье любви!
Светлое счастье, счастье любви,
Ах, счастье любви!

Безумье! безумье!
Одни мечты пустые!
Мне ль, одинокой, бедной и позабытой,
Живущей в многолюдной пустыне,
Называемой Парижем,
Мне ль счастья ждать,
Желать напрасно?
Веселье, век шумное веселье —
Вот мой удел земной. А ааа

Быть свободной, быть беспечной,
В вихре света мчаться вечно
И не знать тоски сердечной,—
Вот что мне дано судьбой.
Пусть несутся дни за днями,
Дум моих не изменяя,
Пусть несется жизнь пустая,
Мчатся дни своей чередой,
Мчатся дни, мчатся дни,
Мчатся дни своей чередой,
Ах, да, ах, дни чередой.

Альфред:
Ах, как душа любви полна,
Страстью могучею, страстью светлой, чистой в сердце зажглася,
В сердце зажглась она, и счастьем, счастьем дивным душа полна!

Виолетта
Ах! Что слышу!
Безумье! безумье! ах, это бред!

Быть свободной, быть беспечной,
В вихре света мчаться вечно
И не знать тоски сердечной,—
Вот что мне дано судьбой.
Пусть несутся дни за днями,
Дум моих не изменяя;
Пусть несется жизнь пустая,
Мчатся дни своей чередой,
Мчатся дни, мчатся дни своей чередой,
Мчатся дни, мчатся дни,
Мчатся дни своей чередой.

Альфред:
Страстью могучею в сердце зажглась любовь!
Страстью могучею в сердце зажглась любовь!

Виолетта:
Пусть летят, пусть летят,
Ах, летят чередой,
Пусть летят, пусть летят,
Ах, чередой пусть дни летят,
Пусть дни летят.

Скачать ноты для голоса

Дж. Верди
Клавир оперы Травиата
для голоса с фортепиано

Подтекстовка на итальянском языке

Скачать ноты (16 мБ)

Дж. Верди
La Traviata
для фортепиано

midi и pdf с сайта www.mutopiaproject.org

Скачать ноты

ШЕДЕВР ВЕРДИ

Большинство специалистов сходятся во мнении, что в XX веке «Травиата» стала самой репертуарной оперой. Это и понятно: музыка Верди пользуется одинаковой любовью исполнителей и слушателей во всех странах мира. Тем более странным кажется сегодня тот факт, что на премьере детище гениального итальянского композитора потерпело полное фиаско. Впрочем, публика, собравшаяся 6 марта 1853 года в венецианском театре «Ла Фениче», стала свидетелем весьма необычного оперного спектакля. На сцену вышли герои в современных костюмах, да и сам сюжет повествовал, что называется, о прозе жизни. Обычная история неудачной любви. Но необычна была главная героиня — «травиата », что по-итальянски означает «падшая женщина». Так вот эта «падшая женщина», Виолетта оказалась значительно выше по своему нравственному облику, чем окружающее ее «добропорядочное» общество. Но вы, конечно, знаете эту трогательную историю, которая кончается смертью главной героини.

Верди заимствовал этот сюжет из популярного романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями», позднее переделанного автором в драму. Вслед за А. Дюма Верди мог сказать о своей героине: «В ней была видна непорочная девушка, которую ничтожный случай сделал куртизанкой, и куртизанка, которую ничтожный случай мог превратить в самую любящую, самую чистую женщину». Кстати сказать, тот же Дюма оказался достаточно прозорливым и самокритичным, сказав, что «через пятьдесят лет никто не вспомнил бы о моей «Даме с камелиями», но Верди обессмертил ее». Обращение к «Даме с камелиями», раскрывающей душевный мир простых людей, отражает общую тенденцию в творчестве Верди 50-х годов. Либретто для «Травиаты» составил Франческо Пиаве, сотрудничавший с Верди также в работе над операми «Эрнани», «Двое Фоскари», «Макбет», «Корсар», «Риголетто», «Симон Бокканегра», «Сила судьбы».
Простоте, ясности и некоторой камерности литературной основы вполне соответствует и гениальная музыка Верди. Ее изумительные мелодии, во многом идущие от бытовых танцевальных форм, тонко и выразительно обрисовывают характеры главных действующих лиц, и в первую очередь Виолетты.

Неисчерпаемо вокальное богатство оперы — по своей музыкальной насыщенности речитативы не уступают замечательным ариям и ансамблям. Верди выступает в «Травиате» как выдающийся музыкальный драматург — характеры основных персонажей предстают в развитии, действие при всей скромности внешних атрибутов развертывается с неумолимой последовательностью. С каждой сценой растет напряжение, достигая своей кульминации в заключительных страницах оперы. Своими впечатлениями, связанными с гениальным финалом оперы Верди, делится в повести «Накануне» И. С. Тургенев: «Игра Виолетты становилась все лучше, все свободнее. Она отбросила все постороннее, все ненужное и нашла себя: редкое, высочайшее счастье для художника! Она вдруг переступила ту черту, которую определить невозможно, но за которой живет красота. Публика встрепенулась, удивилась. Некрасивая девушка с разбитым голосом начинала забирать ее в руки, овладевать ею. Но уже и голос певицы не звучал, как разбитый: он согрелся и окреп. Явился «Альфредо»; радостный крик Виолетты чуть не поднял той бури, имя которой fanatismo и перед которой ничто все наши северные завывания. Мгновение — и публика опять замерла. Начался дуэт, лучший нумер оперы, в котором удалось композитору выразить все сожаления растраченной молодости, последнюю борьбу отчаянной и бессильной любви. Увлеченная, подхваченная дуновением общего сочувствия, с слезами художнической радости и действительно страдания на глазах, певица отдалась поднимавшей ее волне, лицо ее преобразилось, и перед грозным призраком внезапно приблизившейся смерти с таким, до неба достигающим, порывом моленья исторглись у ней слова: «Zascia mi vivere. morir si giovane!» («Дай мне жить. умереть такой молодой!»), что весь театр затрещал от бешеных рукоплесканий и восторженных криков».

Бешеные рукоплескания и восторженные крики. А ведь на другой день после первой постановки Верди писал: «Травиата» вчера вечером — провалилась. Вина моя или певцов?. Время рассудит». И время рассудило — опера эта стала любимым произведением миллионов, навсегда войдя в золотой фонд мировой оперной классики.
ПРОЧТИТЕ: «Травиата» Дж. Верди. Оперные либретто. М., 1962.

Источник

Опера `Травиата` (1853)

Оригинальное название — La traviata

Опера в трех действиях Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Франческо Марии Пьяве, основанное на пьесе Александра Дюма-сына «Дама с камелиями», в основе. Читать дальше

Оригинальное название — La traviata

Опера в трех действиях Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Франческо Марии Пьяве, основанное на пьесе Александра Дюма-сына «Дама с камелиями», в основе которой, в свою очередь, лежит его же полуавтобиографический роман.

ВИОЛЕТТА ВАЛЕРИ, куртизанка (сопрано)
ФЛОРА БЕРВУА, другая куртизанка (меццо-сопрано)
АЛЬФРЕД ЖЕРМОН, молодой человек из Прованса (тенор)
ЖОРЖ ЖЕРМОН, его отец (баритон)
БАРОН ДЮФАЛЬ, покровитель Виолетты (баритон)
Д-Р ГРЕНВИЛЬ (бас)
АННИНА, горничная Виолетты (сопрано)

Время действия: 1846 год.
Место действия: Париж и пригород Отейль.
Первое исполнение: Венеция, театр «Ла Фениче», 6 марта 1853 года.

Когда «Травиата» впервые была исполнена 6 марта 1853 года в Венеции, это был решительный провал. Опера не понравилась ни критикам, ни публике. Большая проблема возникла с певцами: слишком пышной была героиня, умирающая от чахотки, и все думали, что это шутка. Другой проблемой были костюмы: опера исполнялась в современных одеждах (то есть, конечно, в современных для 1853 года), а тогда для всех было непривычно, чтобы в Большой опере исполнители были одеты по-современному. В более позднем исполнении все это было изменено. И вот тогда опера снискала успех в Италии. Широкая публика полюбила ее — причем с самого начала — также в Англии и Америке, но только не критики. Они считали, что история эта «отвратительна, ужасна и аморальна». Но критики нередко поначалу ошибаются, а публика обычно права. Сегодня эта опера, ставшая на сто пятьдесят лет старше, одна из самых популярных, а историю Виолетты можно найти в книжках оперных сюжетов, адресованных детям. Вот вам и мораль критиков.

История эта, конечно, о болезни и о любви. Само по себе это не слишком привлекательное сочетание. Однако, когда осознаешь, что первая тема знаменитой прелюдии — не что иное, как мотив болезни героини, а вторая — ее любви, то убеждаешься, как чудесно композиторы порой могут высказываться о вещах, казалось бы, малопривлекательных. И это великолепный урок для нас.

Первое действие происходит во время вечернего приема гостиной дома Виолетты Валери. В глубине дверь, ведущая в другие комнаты; по бокам две другие комнаты. Слев камин; над ним зеркало. Посреди сцены роскошно сервированный стол. Хозяйка дома — Виолетта, очаровательная молодая дама довольно сомнительной репутации. (В сущности, Александр Дюма-сын, автор романа, давшего сюжет для оперы, основывал ее характер на чертах реальной куртизанки, которую он знал и любил в Париже в 40-е годы XIX века. Ее настоящее имя было Альфонзина Плесси, но она изменила его на Мария Дюплесси, дабы оно звучало более возвышенно.) Виолетта, сидя на диване, весело болтает с доктором и некоторыми друзьями, другие, прогуливаясь, идут навстречу запоздавшим гостям, в числе которых барон и Флора под руку с маркизом. Уже по первым звукам интродукции нам становится ясно, что это очень веселая компания. Довольно скоро Виолетта представляет собравшемуся обществу молодого человека, приехавшего в Париж из провинции. Это Альфред Жермон, милый, слегка наивный юноша с великолепным тенором. Он демонстрирует его в своей «Застольной песне» (Brindisi): «Libiam, ne`lieti calici» («Высоко поднимем мы кубки веселья»). Виолетта, а затем и все остальные подхватывают песню и соединяются в беззаботном вальсовом ритме этой мелодии. Все гости устремляются в соседний зал танцевать, но Виолетта задерживается в комнате, она чувствует слабость, ее мучает кашель. Альфред, который тоже задерживается в комнате, очень серьезно обращается к ней и говорит о том, как сильно он ее любит, несмотря на то, что видел ее раньше лишь издалека. Его слова так нежны, так страстны, что Виолетта одновременно и взволнована и озадачена. С деланной беззаботностью и веселостью она советует ему забыть ее. Она знает, что девушки ее сорта не подходят для этого искреннего молодого человека. Их голоса сливаются в экспрессивной колоратуре в конце этого дуэта, и, перед тем как гости возвращаются, она обещает вновь увидеться с ним на следующий день.

Поздняя ночь. Гости расходятся, и Виолетта остается одна. Следует ее большая сцена. Она поет арию «Ah, forse lui che l`anima solinga ne`tumulti» («Не ты ли мне в тиши ночной в сладких мечтах явился»): неужели этот провинциальный юноша действительно может принести истинную любовь в ее жизнь ночной бабочки. Она подхватывает страстную мелодию, которую пела незадолго до того, но затем (в так называемой cabaletta к арии) она восклицает: «Безумье! Безумье!», «Sempre libera» («Быть свободной, быть беспечной») — вот содержание второй части ее арии. Ее жизнь должна быть свободной. На секунду она умолкает, поскольку слышит под балконом голос Альфреда, повторяющего свою любовную музыку, но Виолетта только еще больше упрямится. Стремясь заглушить зов любви, она повторяет свои колоратурные рулады. Почти все сопрано доводят эти рулады до верхнего до, хотя сам Верди и не написал их таким образом. По окончании этого действия мы знаем, что при всем своем внутреннем сопротивлении эта дама уже пылает страстью.

Сцена 1 происходит спустя три месяца. Любовная история, начавшаяся на вечере в доме Виолетты, получила продолжение, и теперь Виолетта уединилась с Альфредом в маленьком дачном домике в окрестностях Парижа. Занавес поднимается, и мы видим гостиную в нижнем этаже дома. В глубине две стеклянные двери, ведущие в сад. Между ними, прямо перед зрителем, — камин, над которым зеркало и часы. На первом плане также двери — одна против другой. Кресла, столы, несколько книг и письменный прибор. Входит Альфред; он в охотничьем костюме. В первой своей арии «De` miei bollenti spiriti» («Мир и покой в душе моей») он поет о том, как Виолетта дорога ему и как он без ума от нее. Но именно Виолетта оплачивает все счета за это их теперешнее жилье; и из разговора с Анниной, ее служанкой, Альфред узнает, что Виолетта собирается продать кое-что из своих личных вещей (например, не нужные ей теперь карету и лошадей). Горячий юноша сам устремляется в Париж, чтобы раздобыть необходимую тысячу луидоров. И когда появляется — несколько минут спустя — отец Альфреда, он застает Виолетту в одиночестве. Звучит длинный выразительный дуэт. Поначалу отец резко требует, чтобы Виолетта порвала с Альфредом. Постепенно он начинает понимать, что в этой женщине есть истинное благородство, и тогда он меняет тон: теперь он не требует, а умоляет ее. Сестра Альфреда, говорит он, никогда не сможет хорошо выйти замуж, пока длится эта «скандальная» связь ее брата. Он формулирует этот довольно грубый аргумент в деликатной форме, разливаясь медоточивыми речами. И — что кажется неожиданным — на Виолетту это производит впечатление. Предваряя его довольно долгое прощание, она обещает ему отказаться от любви ее жизни и скрыть от Альфреда причины этого отказа. Она быстро пишет письмо Альфреду, а также принимает приглашение на прием к Флоре Бервуа, одной из своих старых подруг.

Виолетта не успевает закончить, как появляется Альфред. Он полон уверенности, что отец полюбит ее, как только увидит. Сердце женщины разрывается. Виолетта молит его всегда любить ее, затем незаметно для него покидает дом и уезжает в Париж. Мгновение спустя слуга приносит ему ее прощальное письмо. Совершенно подавленный, он готов бежать за нею. В этот момент появляется отец и останавливает его. Старый Жермон поет свою знаменитую арию «Di provenza il mare» («Ты забыл край милый свой»), в которой напоминает сыну об их доме в Провансе и умоляет его вернуться. Альфред безутешен. Вдруг он видит приглашение Флоры и решает, что именно из-за этого приглашения Виолетта бросила его. В порыве ревности он устремляется в Париж, чтобы отомстить «вероломной» возлюбленной.

Сцена 2 переносит нас в обстановку бала-приема, подобного тому, с которого началась опера. На сей раз хозяйка Флора Бервуа. Занавес поднимается, и взору зрителя открывается галерея в палаццо Флоры. Убранство и освещение очень богатое. Двери, ведущие в другие апартаменты, в глубине и по бокам. Справа, ближе к зрителю, карточный стол, слева роскошно убранный цветами буфет с фруктами и прохладительными напитками. Повсюду кресла, стулья, диваны. Флора заботится о развлечении своих гостей. Цыгане-танцоры и певцы поют в начале сцены. Довольно скоро появляется Альфред. Все удивлены, что видят его одного, без Виолетты, но он дает понять, что его мало интересует, где она и что с ней. В это время появляется Виолетта в сопровождении барона Дюфаля, одного из ее друзей по старым недобрым временам. Барон и Альфред явно не выносят друг друга, они начинают играть в карты на довольно большие ставки. Альфред постоянно выигрывает, и, пока оркестр исполняет небольшую тревожную тему, Виолетта, сидя поодаль, молит, чтобы мужчины не повздорили. К счастью, как раз тогда, когда Альфред почти до конца обчистил своего пожилого соперника, звучит приглашение к ужину. Виолетта умоляет Альфреда покинуть дом Флоры; она опасается, что дело может кончиться дуэлью. Альфред говорит, что он уйдет, но только с нею, а затем требует, чтобы она ответила, любит ли она барона. Помня об обещании, которое она дала старому Жермону, Виолетта говорит неправду: да, говорит она, она любит барона. Тогда Альфред призывает гостей и на глазах у всех в пылу гнева швыряет Виолетте все выигранные им у барона деньги как плату за былую любовь. Это поведение шокирует — даже если учесть, что это молодой француз 40-х годов XIX века. Но более всех потрясен его собственный отец, прибывший на бал как раз в тот момент, когда Альфред произносит свои страшные слова. Он осуждает сына за неблагородный жестокий поступок. Да и сам Альфред смущен — смущен своей выходкой («О, что я сделал! Верх преступленья!»). Сцена завершается большим ансамблевым номером. Барон вызывает Альфреда на дуэль. Жермон уводит сына; барон следует за ними. Флора и доктор уводят Виолетту во внутренние комнаты. Остальные расходятся.

Последнее действие начинается с очень красивого и очень грустного вступления. Оно повествует о болезни, подтачивающей здоровье Виолетты, и, когда занавес поднимается, первоначальное напряжение в музыке возвращается. Бедная девушка теперь живет в убогой квартире в Париже. Она лежит, неизлечимо больная, в постели, о ней заботится преданная Аннина. Доктора Гренвиля пригласили, чтобы он успокоил Виолетту, внушил ей хоть какую-то надежду. Но Виолетта все понимает; чуть позже доктор шепчет на ухо Аннине, что ее жизнь — это вопрос часов. Виолетта отсылает горничную раздать половину ее состояния в двадцать луидоров бедным и затем откидывается на подушки, чтобы прочитать письмо. Оно от старика Жермона; оно пришло несколько недель назад, и в нем сообщается, что Альфред ранил барона на дуэли, покинул страну, но что теперь Альфред знает о той жертве, которую принесла Виолетта, и приедет к ней, чтобы самому просить у нее прощения. Виолетта понимает, что уже слишком поздно. Она поет возвышенную арию «Addio del passato» («Простите вы навеки о счастье мечтанья»). В конце арии за окнами раздаются голоса веселящейся толпы — ведь в Париже это время карнавала — праздника, которому Виолетта шлет свое последнее прощание.

Неожиданно возвращается запыхавшаяся Аннина, она сообщает о приезде Альфреда. Он вбегает, и влюбленные поют трогательный дуэт «Parigi, о cara» («Париж мы покинем»). В нем они предаются мечтам покинуть Париж, чтобы Виолетта на природе могла восстановить свои силы, и тогда они заживут счастливо. Виолетта лихорадочно зовет, чтобы ей помогли одеться — у нее уже нет сил даже на это. Аннина выбегает за доктором. В комнату входит Жермон, как раз в тот момент, когда Виолетта приносит свою последнюю печальную жертву: она дарит Альфреду медальон со своим портретом и просит, чтобы он передал его своей будущей жене. Пусть она знает, что есть ангел, который молится за них обоих. Вдруг на мгновение Виолетта чувствует облегчение, словно жизнь вернулась к ней. В оркестре в верхнем регистре слышится трепетная любовная музыка из первого действия. Но это лишь эйфория, столь часто предшествующая смерти. И с возгласом «Е spenta!» («О радость») Виолетта падает в объятия своего горько раскаивающегося возлюбленного.

Postscriptum по поводу исторических обстоятельств. На кладбище Монмартра, прямо у церкви Святого Сердца, туристы по сей день посещают могилу Марии Дюплесси, прототипа героини оперы, traviata (итал. — заблудшая девушка). Она умерла 2 февраля 1846 года, через девятнадцать дней после своего двадцать второго дня рождения. Среди большого числа ее любовников в последний год ее жизни были Александр Дюма-сын и Ференц Лист.

Источник

Оцените статью