Czerwone Gitary. Niebo z moich stron. Небо.
Эквиритмический перевод песни “Niebo z moich stron” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Port piratow» (1976)
Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=8XkpaXitquE (концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=Wo-mAeKjVZQ (альбом)
НЕБО В МОИХ КРАЯХ.
Взгляд твой вобрал неба цвет в моих краях.
В нём — радость дня, тень, дрожащая в ветвях.
Смех твой звучит эхом наших давних слов,
В нём — шёпот трав в танце летних ветров.
Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эта — мне, та — тебе, эта — мне, та — тебе,
Нам.
Есть для твоих плеч моих объятий круг,
Чтоб удержать наши жизни в клетке рук.
Есть много мест для тебя в моих мечтах,
Ведь часто ты в них гостишь, часто так.
Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эта — мне, та — тебе, эта — мне, та — тебе,
Нам.
Данный редактор не воспроизводит некоторые польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
или здесь:
Jest w oczach Twych kolor nieba z moich stron,
Jest usmiech dnia, cienie lisci, ktore drza.
Jest w glosie Twym echo naszych slow sprzed lat,
Sa szepty traw, ktore gial letni wiatr.
Refren:
Wiec zabierz mnie do tamtych miejsc,
Gdzie pedzil wiatr w rytm naszych serc,
A kazda z chwil chcial oddac nam —
Te dla mnie, dla Ciebie, te dla mnie, dla Ciebie.
Wiec zabierz mnie pod tamten dach,
Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza gra,
A kazda z nut brzmi tylko nam —
Ta dla mnie, dla Ciebie, ta dla mnie, dla Ciebie nam.
Jest w dloni mej miejsce na Twa mala dlon,
Jak zamknac mam nasze zycie w klatce rak.
Jest w myslach mych miejsce wspomnien, ktore znasz,
Bo czesto tak goscisz w nim, czesto tak.
Источник
Текст песни Czerwone Gitary LIVE — Niebo z moich stron
NIEBO Z MOICH STRON
(S.Krajewski — K.Dzikowski)
Jest w oczach Twych kolor nieba z moich stron,
Jest uśmiech dnia, cienie liści, które drżą.
Jest w głosie Twym echo naszych słów sprzed lat,
Są szepty traw, które giął letni wiatr.
Refren:
Więc zabierz mnie do tamtych miejsc,
Gdzie pędził wiatr w rytm naszych serc,
A każdą z chwil chciał oddać nam —
Tę dla mnie, dla Ciebie, tę dla mnie, dla Ciebie.
Więc zabierz mnie pod tamten dach,
Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza gra,
A każda z nut brzmi tylko nam —
Ta dla mnie, dla Ciebie, ta dla mnie, dla Ciebie nam.
Jest w dłoni mej miejsce na Twą małą dłoń,
Jak zamknąć mam nasze życie w klatce rąk.
Jest w myślach mych miejsce wspomnień, które znasz,
Bo często tak gościsz w nim, często tak.
—
Поэт: © Solo
Эквиритмический перевод песни “Niebo z moich stron” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Port piratow» (1976)
Взгляд твой вобрал неба цвет в моих краях.
В нём — радость дня, тень, дрожащая в ветвях.
Смех твой звучит эхом наших прежних слов,
В нём — шёпот трав в танце летних ветров.
ПРИПЕВ:
Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эту — мне, ту — тебе, эту — мне, ту — тебе,
Нам.
Есть для твоих плеч моих объятий круг,
Чтоб удержать наши жизни в клетке рук.
Есть много мест для тебя в моих мечтах,
Ведь часто ты в них гостишь, часто так.
——-
Jest w oczach twych • • • • • • • • • Есть в твоих глазах
Kolor nieba z moich stron, • • • • • • Цвет неба моих (родных) мест,
Jest uśmiech dnia, • • • • • • Есть улыбка дня,
Cienie liści, które drżą. • • • • • • Тени дрожащих листьев
Jest w głosie twym • • • • • • Есть в твоем голосе
Echo naszych słów sprzed lat. • • • • • • Эхо наших слов (из) прошлых лет
Są szepty traw, • • • • • • Есть шёпоты трав,
Które giął letni wiatr. • • • • • • Которые гнул летний ветер
Więc zabierz mnie do tamtych miejsc, • • • • • • Так возьми меня с собой в те места,
Gdzie pędzi czas w rytm naszych serc, • • • • • • Где время несется в ритме наших сердец,
A każdą z chwil chciał oddać nam, • • • • • • А каждую из волн (оно) хотело отдать нам —
Tę dla mnie, dla ciebie, • • • • • • Ту для тебя, для меня,
Tę dla mnie, dla ciebie. • • • • • • Ту для тебя, для меня.
Więc zabierz mnie do tamtych lat, • • • • • • Так возьми меня с собой в те годы,
Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza trwa, • • • • • • Где пахнет хлеб, где длится тишина,
A każda z nut brzmi tylko raz, • • • • • • А каждая из нот звучит только раз —
Ta dla mnie, dla ciebie, • • • • • • Та для тебя, для меня,
Ta dla mnie, dla ciebie – nam. • • • • • • Та для тебя, для меня. нам.
Jest w dłoni mej • • • • • • Есть в ладони моей
Miejsce na twą małą dłoń. • • • • • • Место для твоей маленькой ладони
Jak zamknąć mam • • • • • • Мне бы надо заключить
Nasze życie w klatce rąk. • • • • • • Нашу жизнь в клетке (наших) рук.
Jest w myślach mych • • • • • • Есть в мыслях моих
Miejsce wspomnień, które znasz. • • • • • • Место воспоминаний, которое ты знаешь,
Bo często tak • • • • • • Потому что так часто
Gościsz w nich, często tak. • • • • • • Гостишь в них, так часто.
Вьенц забйеж мнйе
До тамтых мейсц,
Гдже пэнджи час в рытм наших серц,
А каждон з хвиль хчял оддачь нам,
Те для мне, для чебе,
Tę dla mnie, dla ciebie.
SKY МОЕЙ СТОРОНЕ
(S.Krajewski — K.Dzikowski)
В глазах цвета твоего неба из моих сайтов,
Существует улыбка дня, тени от листьев, которые дрожат.
Это голос твоего эхо наши слова от лет назад,
Есть шепоты травы, Rossa: летний ветер.
припев:
Так возьми меня в те места,
Там, где ветер бросился в такт наши сердца,
И каждый из моментов, которые он хотел дать нам —
Это для меня, для вас, это для меня, для вас.
Так возьми меня под этой крышей,
Там, где запахи хлеба, где тишина игры,
И каждая из нот только у нас —
Это для меня, для вас, это для меня, для вас к нам.
Это в ладони мое место для Твоей маленькой руки,
Как близко у меня есть наша жизнь в руках клетки.
Это, на мой взгляд место воспоминаний, вы знаете,
Потому так часто gościsz в ней так часто.
—
Поэт: © Solo
Эквиритмический перевод песни «Небо моих сайтов» группы Червоны польской Гитары (красный гитара) с Альбома «Порт пиратов» (1976)
Взгляд твой вобрал неба цвет в моих краях.
В нём — радость дня, тень, дрожащая в ветвях.
Смех твой звучит эхом наших прежних слов,
В нём — шёпот трав в танце летних ветров.
ПРИПЕВ:
Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эту — мне, ту — тебе, эту — мне, ту — тебе,
Нам.
Есть для твоих плеч моих объятий круг,
Чтоб удержать наши жизни в клетке рук.
Есть много мест для тебя в моих мечтах,
Ведь часто ты в них гостишь, часто так.
——-
Именно в глазах ваших • • • • • • • • • Есть в твоих глазах
Цвет неба моих сайтов, • • • • • • Цвет неба моих (родных) мест,
Существует улыбка дня, • • • • • • Есть улыбка дня,
Тени листьев, которые трепещут. • • • • • • Тени дрожащих листьев
Это голос твоего • • • • • • Есть в твоем голосе
Эхо наши слова лет назад. • • • • • • Эхо наших слов (из) прошлых лет
Есть шепоты травы • • • • • • Есть шёпоты трав,
Какой Rossa: летний бриз. • • • • • • Которые гнул летний ветер
Так возьми меня в те места, • • • • • • Так возьми меня с собой в те места,
Там, где он делает время в такт наши сердца • • • • • • Где время несется в ритме наших сердец,
И каждый из моментов, которые он хотел дать нам, • • • • • • А из каждую (ОНО волн) хотело отдать нам —
Это для меня, для вас, • • • • • • Ту для тебя, для меня,
Это для меня, для вас . • • • • • • Ту для тебя, для меня .
Так возьми меня в те годы, • • • • • • Так возьми меня с собой в те годы,
Там, где запахи хлеба, где тишина продолжается, • • • • • • Где пахнет хлеб, где длится тишина,
И каждая из нот только один раз, • • • • • • А каждая из нот звучит только раз —
Это для меня, для вас, • • • • • • Та для тебя, для меня,
Это для меня, для вас — нас. • • • • • • Та для тебя, для меня . нам.
Это в моей руке • • • • • • Есть в ладони моей
Место на твоей маленькой рукой. • • • • • • Место для твоей маленькой ладони
Насколько близко я • • • • • • Мне бы надо заключить
Наша жизнь в клетке руки. • • • • • • Нашу жизнь в клетке (наших) рук.
Это в моих мыслях • • • • • • Есть в мыслях МОИХ
Место воспоминаний, вы знаете. • • • • • • Место воспоминаний, которое ты знаешь,
Потому что так часто • • • • • • Потому что так часто
Gościsz в них так часто. • • • • • • Гостишь в них, так часто.
Вьенц забйеж мнйе
До тамтых мейсц,
Гдже пэнджи час в рытм наших серц,
А каждон з хвиль хчял оддачь нам,
Те для мне, для чебе,
Это для меня, для вас .
Источник
«Небо из моего прошлого»
(«Niebo z moich stron»)
(Северин Краевский — Кшиштоф Дзиковский)
ВИА «Червоны гитары»
Все песни на стихи Кшиштофа Дзиковского:
«Кони на заре» («Червоны гитары»)
«Небо из моего прошлого» («Червоны гитары»)
«Разрешается до 18 лет» («Червоны гитары»)
«Третья любовь — паруса» («Червоны гитары»)
Файл mp3 с песней «Небо из моего прошлого» («Niebo z moich stron», «Небо моей юности») композитора Северина Краевского (Seweryn Krajewski) на стихи Кшиштофа Дзиковского (Krzysztof Dzikowski) в исполнении польского вокально-инструментального ансамбля «Червоны гитары» (Czerwone Gitary, Червонэ гитары) после цифровой реставрации архивной фонограммы опубликован на сайте «Retroportal.ru» в демонстрационном качестве звука (с невысоким битрейтом) для индивидуального прослушивания и в целях сохранения и популяризации лучших записей прошлых лет. Скачивание аудиофайлов с сайта «Retroportal.ru» не предусмотрено.
Ваши отзывы, предложения, замечания пишите на электронную почту: автору сайта Виталию Васильевичу Гапоненко .
Источник
Рейтинг поэзии Poet Rank.ru
Czerwone Gitary. Niebo z moich stron. Небо в моих краях (перевод)
Эквиритмический перевод песни “Niebo z moich stron” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Port piratow» (1976)
Взгляд твой вобрал неба цвет в моих краях.
В нём — радость дня, тень, дрожащая в ветвях.
Смех твой звучит эхом наших прежних слов,
В нём — шёпот трав в танце летних ветров.
ПРИПЕВ:
Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эту — мне, ту — тебе, эту — мне, ту — тебе,
Нам.
Есть для твоих плеч моих объятий круг,
Чтоб удержать наши жизни в клетке рук.
Есть много мест для тебя в моих мечтах,
Ведь часто ты в них гостишь, часто так.
ПРИПЕВ.
———————————
NIEBO Z MOICH STRON
(S.Krajewski — K.Dzikowski)
Jest w oczach Twych kolor nieba z moich stron,
Jest uśmiech dnia, cienie liści, które drżą.
Jest w głosie Twym echo naszych słów sprzed lat,
Są szepty traw, które giął letni wiatr.
Refren:
Więc zabierz mnie do tamtych miejsc,
Gdzie pędził wiatr w rytm naszych serc,
A każdą z chwil chciał oddać nam —
Tę dla mnie, dla Ciebie, tę dla mnie, dla Ciebie.
Więc zabierz mnie pod tamten dach,
Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza gra,
A każda z nut brzmi tylko nam —
Ta dla mnie, dla Ciebie, ta dla mnie, dla Ciebie nam.
Jest w dłoni mej miejsce na Twą małą dłoń,
Jak zamknąć mam nasze życie w klatce rąk.
Jest w myślach mych miejsce wspomnień, które znasz,
Bo często tak gościsz w nim, często tak.
Дата публикации стихотворения: Четверг, 27 августа 2009, 05:16
Рубрика поэзии: Песни, Поэтические переводы.
Источник
Czerwone Gitary. Barwy Jesieni. Цвета осени
Эквиритмический перевод песни “Barwy Jesieni” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary)
Выпущена на альбомах “Czerwone Gitary 2”(1967) (бонус трак на СD переиздании), «The Best Of Czerwone Gitary» (1991), «Ballady» (2004)
Осенний ветер туч гонит рой
К далеким странам, к земле чужой.
Деревьев зелень,что укрывала нас,
Везде цвет желтый сменил сейчас.
На дальних тропках, где прежде я
Брёл, догоняя остатки дня,
Цветы улыбкой встречали нас.
Но их цвет желтый сменил сейчас.
Просторы пляжей и берега
Упрячут скоро в сугроб снега.
И только листья украшают лес.
В цвет жёлтый время всё красит здесь.
Данный редактор не воспроизводит некоторые польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
или здесь:
Jesienne chmury znow pedzi wiatr
W dalekie strony, w daleki swiat.
Zielone drzewa, ktore chronily nas,
W zolte kolory zamienil czas.
Dalekie sciezki, po ktorych ja
Bladzilem kiedys w pogoni dnia
I kwiaty, ktore witaly nas,
W zolte kolory zamienil czas.
Szeroka plaze i morza brzeg
Zakryje wkrotce gleboki snieg.
Dzis tylko liscie zdobia pusty las,
Na zolto drzewa maluje czas.
Источник