Вдовы россии с нотами

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
вдовы россии

Перевод: Вилия Ноты Франца Легара. Веселая вдова . Адриан Росс . Франц Легар. Новичок музыкальная пресса. Свинец листовой.

Перевод: Веселая вдова вальс. Веселая вдова вальс Франца Легара и Адриан Росс . Франца Легара. Голос: ноты. Фортепиано: ноты.

Перевод: Вилия Ноты Франца Легара. Веселая вдова . Адриан Росс . Франц Легар. Новичок музыкальная пресса. Английский. План. Вокальный.

Перевод: Лучший из классических темы для фортепиано. Золото и серебро вальс — Веселая вдова вальс — Вилия — Лемар. Веселая вдова вальс.

Перевод: Рано Романтический Немецкий Лидер. Высокого посадочный модуль вдова . Mein Altes Росс . Версия 2.0. Различный. Голос: ноты.

Перевод: Немецкий Лидер для средних. Высокого посадочный модуль вдова . Высокого посадочный модуль вдова . Mein Altes Росс .

Перевод: Райан Мамонт Коллекция Fiddle Tunes. Катушка Росса . Вдова Machree Джига. Скрипка ноты. Скрипка ноты. Все стили. Книга.

Перевод: Коллекция Филипс традиционной американской скрипка Tunes Vol 1. Росс Reel № 1. Pretty Little Вдова . Росс Reel № 4.

Перевод: Yamaha Группа Студент, Книга 2. Веселая вдова вальс. Танец России Матросская. Сэнди Фельдштейн. Оценка дирижера.

Источник

Вдовы России — стихи Т. Голуб, музыка Г. Пономаренко, исп. Н. Шеменкова, М. Савицкая, Е. Пискунова

Трогательный и проникновенный текст песни «Вдовы России» (первоначальное название «Не будите журавли, вдов России»), наполнен удивительно певучими строками, написанными кубанской поэтессой Татьяной Голуб. Песни на её стихи исполняла Людмила Зыкина, есть они и в репертуаре Кубанского казачьего хора. В 1984 г. Голуб Татьяна Дмитриевна принята в Союз писателей СССР. Последний сборник стихов поэтессы «Звезда у изголовья» был опубликован 30 марта 1994 года, а на следующий день её не стало. Ей было 50 лет. После её смерти вышел сборник стихов «Нетающий снег». Голуб Татьяна Дмитриевна почётный гражданин г. Славянск- на- Кубани.

А начиналось всё это так. Весной 1973 года в квартиру Татьяны Голуб влетела неожиданная радостная весть. Звонила из Москвы родственница и сообщила, что вышла пластинка с записью песен композитора Григория Пономаренко, на которой есть и песня на стихи Татьяны Голуб! Через Краснодарский союз писателей, а затем через союз композиторов, Татьяна вместе с сестрой Людмилой, разыскали номер телефона Пономаренко, позвонили. Вот так и состоялось их первое знакомство. Благодаря творческому союзу, одна за другой появлялись песни: «Подвигу не стариться», «40 лет Победы», «Любви твоей призывное тепло». Всего Григорием Фёдоровичем на стихи Татьяны Голуб написано свыше тридцати песен, за которыми стояла большая дружба талантливых людей, бесконечные телефонные разговоры, радость встреч, творческие споры, находки и огорчения, удачи.

И сегодня многие песни Пономаренко на стихи Татьяны Голуб звучат по телевидению и радио, их исполняет Кубанский казачий хор, они занимают достойное место в репертуарах профессиональных и народных коллективов. Композитор Григорий Пономаренко по своему призванию прекрасный лирик и первоосновой любой своей песни всегда считал стихи. Ибо, как говорил Григорий Фёдорович, уже в самих стихах заключена мелодия, а дело композитора, её увидеть. Вот и «увидел» он стихи поэтессы Тани Голуб. Стихи стали близки его творчеству, его мироощущению, и композитор создал вдохновенные произведения, зазвучавшие в каждом уголке нашей страны.

ВДОВЫ РОССИИ


Сл. Татьяна Голуб муз. Г. Пономаренко

Разлилась заря вдали алым цветом,
Крик роняют журавли в бабье лето.
Вы, журавки, в сентябре не кричите,
Вдов солдатских на заре не будите.
Вы, журавки, в сентябре не кричите,
Вдов солдатских на заре не будите.

Пусть они ещё поспят, дозарюют,
Хоть во сне своих солдат доцелуют.
Пусть поверят, что весна к ним вернётся,
Паутинкой седина в косах вьётся.
Пусть поверят, что весна к ним вернётся,
Паутинкой седина в косах вьётся.

А любовь они хранят в сердце свято,
Что закрыты двери хат — знают сваты.
А любовь они хранят, в сердце прячут,
Только песни не молчат — песни плачут.

Как же нам такой судьбой не гордиться?
Нам бы верности такой научиться,
Разлилась заря вдали в небе синем,
Не будите журавли вдов России!
Разлилась заря вдали в небе синем,
Не будите журавли вдов России!
Не будите…

Источник

Вдовы россии с нотами

В. Абаза. Утро туманное в обработке В. Кузовлёва (Спасибо В. Мешкову )

Л. Абрамова. Осенний разговор (Спасибо В. Мешкову за ноты и исполнение на баяне)

А. Аверкин. Мама в переложении А. Шалаева (Спасибо В. М. Миневскому)

А. Аверкин. На побывку едет в переложении А. Шалаева (Спасибо В. М. Миневскому)

А Ди Ладзаро. Римская гитара, переложение для аккордеона В. Четверткова

А. Аксёнов. Две пьесы на китайские темы, переложение для аккордеона Л. Миловидова

М. Апарнев. Ой, куда водица льётся? в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)

ВИА «Ариэль». Зимы и вёсны. Переложение для аккордеона В. Четверткова

Л. Афанасьев. Гляжу в озёра синие (песня из к.ф. «Тени исчезают в полдень») в обработке А. Суханова

В. Баснер. Мексиканский танец из кинофильма «Родная кровь». переложение В. Четверткова

И. Бах. Полонез в переложении А. Талакина

Белорусский народный танец «Крыжачок» в обработке Н. Горлова (Спасибо Ю. Налобину)

Н. Богословский. Песня Гайворона (Лизавета) из к.ф. «Александр Пархоменко» (Спасибо В. Мешкову)

Н. Богословский. Тёмная ночь (песня из к.ф. «Два бойца») (Спасибо В. М. Миневскому)

Л. Бонфа. Осенние песни дождей («Чёрный Орфей») в обработке В. Куликова (Спасибо В. М. Миневскому)

А. Васильев. Сумерки из репертуара ВИА «Поющие гитары», переложение В. Чирикова (Спасибо за ноты Б. Зайцеву и за запись В. Мешкову)

А. Варламов. Красный сарафан в транскрипции Е. Дербенко (Спасибо В. М. Миневскому)

Е. Ванина. Белый конь, из репертуара А. Малинина (Спасибо В. М. Миневскому)

Я. Вейвода. Роземунда, переложение для аккордеона В. Четверткова

Ж. Векерлен. Детская песенка в переложении А. Талакина

Я. Гаде. Ревность в переложении В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)

Й. Гайдн. Аллегретто в переложении А. Талакина

Г. Гендель. Менуэт в переложении А. Талакина

Г. Гендель. Чакона в переложении А. Коробейникова (Спасибо Николаю aka Млцни)

Е. Дербенко. Шутка в переложении для одного баяна В. М. Миневского

А. Добронравов. Как упоительны в России вечера (из репертуара группы «Белый Орёл») в переложении для баяна В. М. Миневского

В. Добрынин. А я звоню опять в переложении В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)

С. Донауров. Пара гнедых (романс) в обработке В. Кузовлёва (Спасибо Владимиру Мешкову)

А. Дроздов. Украинская песня в переложении А. Талакина

Е. Дорфман. Пеликан, переложение для аккордеона В. Четверткова

Л. Дубровский. Весна спасибо автору

Л. Дубровский. Томь спасибо автору

И. Дунаевский. Каким ты был, песня из кинофильма «Кубанские казаки» (Спасибо Владимиру Мешкову)

И. Дунаевский. Вальс из кинофильма «Моя любовь» в переложении А. Миловидова

Жилле. Мельница в обработке В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)

А. Журбин. Танго для всех в переложении В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)

Г. Зыков. Одуванчик в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)

И. Кальман. Попурри из оперетты «Сильва», составление и переложение Л. Миловидова

Дж. Керн. Дым в обработке В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)

Казахская народная песня О, милая в обработке А. Абрамова (Спасибо Ю. Налобину)

А. Коломиец. Украинский танец в переложении А. Талакина

В. Корелли. Сарабанда в переложении А. Талакина

В. Косенко. Скерцино в переложении А. Талакина

А. Костюк. Яблоневый вечер (из репертуара ансамбля «Золотое кольцо»)

М. Красев. Марш в переложении А. Талакина

А. Кролл. Танец Гаучо из к.ф. «Зимний вечер в Гаграх» в переложении В. Четверткова (Спасибо Василию Четверткову)

И. Крутой. Мадонна в переложении В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)

Ленинградские мосты. Из репертуара группы «Чиж и Ко» (Спасибо Юрию Налобину)

Д. Львов-Компанеец. Нас недаром зовут пионерами в переложении А. Талакина

Д. Львов-Компанеец. Полька в переложении А. Талакина

С. Любавин. Полонянка в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)

Н. Любарский. Танец в переложении А. Талакина

П. Маккартни. Let It Be (Из репертуара группы «Битлз») (Спасибо В. М. Миневскому)

Ю. Милютин. Фонари-фонарики, переложение для аккордеона В. Четверткова

Б. Мокроусов. Вологда (из репертуара ВИА «Песняры») (Спасибо Владимиру Мешкову)

Б. Мокроусов. Одинокая гармонь в переложении А. Беляева (Спасибо В. М. Миневскому)

В. Монти. Чардаш в переложении П. Гвоздева (Спасибо В. М. Миневскому)

А. Морозов. Калины куст, в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)

А. Морозов. Малиновый звон в переложении В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)

В. Моцарт. Колокольчики звенят в переложении А. Талакина

Не каурую, а пегую (из репертуара группы «Бедовые ребята») в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)

Снегири (из репертуара группы «Бедовые ребята») в переложении И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)

А. Новиков. Эх, дороги! (со строкой для голоса) (Спасибо Владимиру Мешкову)

Виктор Новиков. Аранжировки и композиции Спасибо MAN и его другу Виктору

В. Олейников. Мои кореша (пьеса для ансамбля, небаянная но вполне баянного характера)

Очи чёрные в обработке С. Гердаля (Спасибо Ю. Налобину)

Г. Пономаренко. Колокольчик в обработке К. Горчакова (Спасибо В. М. Миневскому)

Г. Пономаренко. Ой, снег, снежок! в обработке А. Шалаева (Спасибо В. М. Миневскому)

Б. Прозоровский. Корабли, аранжировка В. Синицкого и В. Кеера (Спасибо Виталию)

Е. Птичкин. Ромашки спрятались в обработке В. Мотова

А. Рамирес, П. Мориа. Жаворонок в переложении Л. Кочетова (Спасибо В. М. Миневскому)

РНП Ах, ночь, голубая ночь, обработка для гармони Н. Писарцева (Спасибо Ю. Налобину)

РНП Гуляла я во садочке в обработке В. Иванова (Спасибо В. М. Миневскому)

РНП Как пойду я на быструю речку в обработке А. Шалаева

РНП Как у нас-то козёл в обработке В. Залипаева (Спасибо Ю. Налобину)

РНП Кончен, кончен дальний путь в обработке А. Талакина

РНП Коробейники в обработке В. Накапкина (Спасибо Ю. Налобину)

РНП Неделька в обработке И. Тихонова (Спасибо В. М. Миневскому)

РНП Ноченька в обработке В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)

РНП «Очи чёрные» в обработке В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)

Русская плясовая Барыня в обработке А. Шалаева (Спасибо Ю. Налобину)

Г. В. Свиридов. Романс из музыкальных иллюстраций к повести А. С. Пушкина «Метель». (Спасибо В. М. Миневскому)

К. Сен-Санс. Лебедь в переложении В. Миневского

М. Симанский. Игра в лошадки в переложении А. Талакина

Ю. Слонов. Русская песня в переложении А. Талакина

М. Табачников. У Чёрного моря (из репертуара Л. Утёсова), переложение В. Синицкого

Е. Тиличева. Бег в переложении А. Талакина

Три вальса в переложении Н. Тюриковой и В. Тюрикова (15 Мб.)
1. Э. Вальдтейфель. Осенние напевы.
2. И. Штраус. На берегах голубого Дуная.
3. Вальс-бостон. Из фильма «Под крышами Парижа»

Украинская народная мелодия Веснянка слова и гармонизация Г. Гриневича (Спасибо Томасу Бойчуку)

УНП Галя по садочку ходила в обработке А. Талакина

УНП Заметала хату в обработке Ф. Бушуева (Спасибо Ю. Налобину)

УНП Женчичек-бренчичек в обработке И. Берковича

Украинская колядка Нова радiсть стала в переложении для баяна Т. Бойчука

УНП Ой ходила дивчина бережком в обработке М. Лисенка, переложение для баяна Т. Бойчука

УНП Реве та стогне Днипр широкий в обработке Б. Лятошинского, концертная транскрипция Н. Ризоля

УНП Ти ж мене пiдманула в обработке В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)

УНП Чи яж кому виноват в обработке С. Павина

М. Фрадкин. Течёт Волга в переложении А. Шалаева (Спасибо В. М. Миневскому)

Я. Френкель. Страдание, песня из кинофильма «Белые росы», (Спасибо Владимиру Мешкову)

Р. Фримль. Индейская песня в переложении В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)

Источник

Вдовы России — стихи Т. Голуб, музыка Г. Пономаренко, исп. Н. Шеменкова, М. Савицкая, Е. Пискунова

Трогательный и проникновенный текст песни «Вдовы России» (первоначальное название «Не будите журавли, вдов России»), наполнен удивительно певучими строками, написанными кубанской поэтессой Татьяной Голуб. Песни на её стихи исполняла Людмила Зыкина, есть они и в репертуаре Кубанского казачьего хора. В 1984 г. Голуб Татьяна Дмитриевна принята в Союз писателей СССР. Последний сборник стихов поэтессы «Звезда у изголовья» был опубликован 30 марта 1994 года, а на следующий день её не стало. Ей было 50 лет. После её смерти вышел сборник стихов «Нетающий снег». Голуб Татьяна Дмитриевна почётный гражданин г. Славянск- на- Кубани.

А начиналось всё это так. Весной 1973 года в квартиру Татьяны Голуб влетела неожиданная радостная весть. Звонила из Москвы родственница и сообщила, что вышла пластинка с записью песен композитора Григория Пономаренко, на которой есть и песня на стихи Татьяны Голуб! Через Краснодарский союз писателей, а затем через союз композиторов, Татьяна вместе с сестрой Людмилой, разыскали номер телефона Пономаренко, позвонили. Вот так и состоялось их первое знакомство. Благодаря творческому союзу, одна за другой появлялись песни: «Подвигу не стариться», «40 лет Победы», «Любви твоей призывное тепло». Всего Григорием Фёдоровичем на стихи Татьяны Голуб написано свыше тридцати песен, за которыми стояла большая дружба талантливых людей, бесконечные телефонные разговоры, радость встреч, творческие споры, находки и огорчения, удачи.

И сегодня многие песни Пономаренко на стихи Татьяны Голуб звучат по телевидению и радио, их исполняет Кубанский казачий хор, они занимают достойное место в репертуарах профессиональных и народных коллективов. Композитор Григорий Пономаренко по своему призванию прекрасный лирик и первоосновой любой своей песни всегда считал стихи. Ибо, как говорил Григорий Фёдорович, уже в самих стихах заключена мелодия, а дело композитора, её увидеть. Вот и «увидел» он стихи поэтессы Тани Голуб. Стихи стали близки его творчеству, его мироощущению, и композитор создал вдохновенные произведения, зазвучавшие в каждом уголке нашей страны.

ВДОВЫ РОССИИ


Сл. Татьяна Голуб муз. Г. Пономаренко

Разлилась заря вдали алым цветом,
Крик роняют журавли в бабье лето.
Вы, журавки, в сентябре не кричите,
Вдов солдатских на заре не будите.
Вы, журавки, в сентябре не кричите,
Вдов солдатских на заре не будите.

Пусть они ещё поспят, дозарюют,
Хоть во сне своих солдат доцелуют.
Пусть поверят, что весна к ним вернётся,
Паутинкой седина в косах вьётся.
Пусть поверят, что весна к ним вернётся,
Паутинкой седина в косах вьётся.

А любовь они хранят в сердце свято,
Что закрыты двери хат — знают сваты.
А любовь они хранят, в сердце прячут,
Только песни не молчат — песни плачут.

Как же нам такой судьбой не гордиться?
Нам бы верности такой научиться,
Разлилась заря вдали в небе синем,
Не будите журавли вдов России!
Разлилась заря вдали в небе синем,
Не будите журавли вдов России!
Не будите…

Источник

Читайте также:  Аккорд май литл пони
Оцените статью