Vedro con mio diletto vivaldi ноты

Постановка голоса

Вивальди А. Vieni, vieni o mio diletto

С вокальной строкой

Без вокальной строки

Скачать ноты в полном размере

VIENI, VIENI O MIO DILETTO
Ария композитора Антонио Вивальди (Antonio Vivaldi, 1678—1741)

Vieni, vieni o mio diletto
che il mio core tutto affetto,
gia t’aspetta, e ognor ti chiama.

Il mio core tutto affetto,
gia t’aspetta e gia ti chiama.

Транскрипция итальянских слов

Вьени, вьени о мио дилетто
ке иль мио коре тутто аффетто,
джиа т’аспетта, э оньор ти кьяма.

Иль мио коре тутто аффетто,
джиа т’аспетта э джиа ти кьяма.

Подстрочный перевод с итальянского Александра Кузьмина

Приди, приди мой дорогой,
ибо сердце моё любовью полно,
уж тебя ждёт и вечно к тебе взывает.

Сердце моё любовью полно,
уж тебя ждёт, уже к тебе взывает.

В исполнении Виктории Ивановой

«Постановка голоса»
Электронное учебное пособие
для самоподготовки студентов

Источник

Giustino (Aria: Vedrò con mio diletto)

Без сомнений, звук музыки имеет сильный эффект на всех. Популярные исследовательские программы специалистов доказывают: мелодия даже может излечивать многие хвори, умиротворять и навевать приятные воспоминания. Наконец-то те, кто проводил опыты предлагают объяснения по-настоящему магическим нюансам музыкального искусства. Оказывается, наш мозг анализирует ритм и частоту музыки, ну а некоторые комбинации таких свойств определенным путем повлияют на организм. Нужно сказать: воздействию подвергнуты не одни люди, также представители флоры и фауны. Вместе с тем, влияние мелодии может быть как успокаивающим, так и привести к негативным последствиям, поэтому, выбирать мелодии для того, чтобы прослушать, необходимо с умом.

Размышляя о действии звуков музыки на человека, следует сказать, что различные направления оказывают кардинально разное воздействие. Так, наиболее приятной организму называют классическую музыку. Ученые доказали, что классическая музыка помогает расслабиться, понижает давление, отлично снимает напряжение. Полнейшей противоположностью выступает, скажем, тяжелый рок.Подобная музыка может привести к ускорению сердцебиения, агрессивности, особой раздражительности людей. А также, влияние музыкальных звуков никак не будет зависеть, понравится ли данный стиль слушателю, либо же он выступает приверженцем абсолютно иного жанра. Так что, в том числе и непреложным почитателям тяжелого рока нужно подумать по поводу здоровья и не слушать обожаемую музыку на повышенной громкости.

Необходимо отметить: везде музыка преследует каждого. В девятнадцатом веке был даже создан особый звуковой язык. Основой слов для данного языка должны были служить отдельные нотные символы и их выборки, после этого, любое предложение было можно наиграть на музыкальном инструменте. После воплощения основ, морфология совершенствовалась составителем и последователями еще тридцать лет. Общение на мелодичном языке должно бы быть очень оригинальным зрелищем. Само собой, несмотря на некую неординарность, музыкальный язык оказался ужасно сложным и вскорости канул в Лету. В наше время особо не стремятся создать что-либо подобное, к тому же, с момента зарождения, музыка прозрачна всем, все понимают музыку без разнообразных переводчиков.

О музыке ходит множество известнейших рассказов. Существует легенда о защите отважнейшим героем польского Кракова. Сказание рассказывает, что, завидев атакующего завоевателей, дозорный пустился трубить тревогу, но сразу был ранен стрелой в сердце. Перед смертью, смелый часовой доиграл мелодию и выронил трубу. С той поры, дозорный из Кракова, ежечасно звучащий над кварталами, обрывается на последних звуках, как память о великом дозорном, спасшем город от воинственных монголов. Конечно же, этот рассказ далеко не единственный, стоит просто-напросто припомнить музыкантов с барабанами, ведущих за собой войска вперед. Музыка, несомненно, имеет великую силу, а, в сочетании со смелым сердцем, она может повести в страшный бой многомиллионные армии.

Обычно мы не допонимаем музыкальный язык. Однако, в нескольких сотнях нотных знаков порой поболее нюансов, нежели в величайшем произведении, когда-то написанном писателями. Поистине магическим образом музыка умеет лепить всевозможные сцены, и при прослушивании человек совершенно точно может представить в уме те мысли, что попробовал сказать композитор. Естественно, главным образом данная фишка могла бы относиться только к классике, поскольку здесь используются все созвучия нотных символов. Сегодняшняя музыка значительно проще. В наше время музыканты в основном создают такую музыку, которая сможет собрать больше денег. В былые времена, великие авторы не помышляли о выгоде, а попросту переводили в звуки собственные раздумья. Именно благодаря этому классическая музыка жива и сейчас.

Источник

А.Вивальди — Арии из опер — Ноты

Произведения для голоса итальянского композитора Антонио Вивальди


А.Вивальди
Арии из опер
для сопрано в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1986г.
номер 13405

  • Очи закрой ты и слушай. Ария из оперы «Оттон в Вилле». Перевод И. Бекетова / Guarda in quest’occhi e senti. Aria dall’opera «Ottone in Villa»
  • Победитель величавый. Ария из оперы «Арсильда, царица Понта». Перевод А.Евдокимова. / Col piacer della mia fede. Aria dall’opera «Arsilda regina di Ponto»
  • Как ландыш серебристый. Ария из оперы «Арсильда, царица Понта». Перевод И. Бекетова / Io son quel gelsomino. Aria dall’opera «Arsilda regina di Ponto»
  • Незаметно трепет нежный. Ария из оперы «Арсильда, царица Понта». Перевод А. Тарасовой / Ben conosco a poco a poco. Aria dall’opera «Arsilda regina di Ponto»
  • Ах, нет, не обманет. Ария из оперы «Истина в испытаниях». Перевод А. Тарасовой / La pena amara. Aria dall’opera «La verità in cimento»
  • Когда любимый рядом. Ария из оперы «Джустино». Перевод А. Тарасовой / Vedrò con mio diletto. Aria dall’opera «Il Giustino»
  • Слезы в сердце тая. Ария из оперы «Джустино». Перевод А. Тарасовой / Senza l’amato ben. Aria dall’opera «II Giustino»
  • В бурю не жду покоя. Ария из оперы «Тигран». Перевод А. Тарасовой / Squarciami pure il seno. Aria dall’opera «Il Tigrane»
  • Ужели перестанет любить моя душа? Ария из оперы «Тигран». Перевод И. Бекетова / Se lascio d’adorare. Aria dall’opera «I! Tigrane»
  • Пал супруг мой ненаглядный. Ария из оперы «Фарначе». Перевод И. Бекетова / Da quel ferro che ha svenato. Aria dall’opera «Il Farnace»
  • Эти томные ресницы. Ария из оперы «Фарначе». Перевод А. Евдокимова / Quel tuo ciglio languidetto. Aria dall’opera «Il Farnace»
  • Коварный Амур. Ария из оперы «Атенеида». Перевод И. Бекетова / Vorresti, il so, amor tiranno. Aria dall’opera «L’Ateneide»
  • В сердце печаль безмерна. Ария из оперы «Баязет». Перевод А. Тарасовой / Sposa son disprezzata. Aria dall’opera «Bajazet»
  • С ветром ветер в море слетелись. Ария из оперы «Гризельда». Перевод А. Тарасовой / Agitata da due venti. Aria dall’opera «La Griselda

Скачать ноты

Источник

Антонио Вивальди. Джустино. Ария императора Анастасия

⭐️ В ИЗБРАННОЕ
Accademia Bizantina, Ottavio Dantone, Silke Gäng

Народный рейтинг популярности: 8908

Антонио Вивальди. Джустино. Акт 1, Сцена 8. Ария Анастасия (Анастасио) «Vedrò con mio diletto» | Il Giustino, RV 717, Act I, Scene 8: Vedrò con mio diletto (Anastasio)

Ария византийского императора Анастасия (Анастасио), Vedrò con mio diletto, является известным номером, исполняемым на концертах, при этом вся опера целиком ставится не так часто.

«Джустино» — барочная опера Антонио Вивальди, написанная в 1724 году по либретто Николо Берегана. Произведение создано для карнавального сезона-1724 в Риме и было представлено в Teatro Capranica.

Партия византийского императора Анастасия примечательна тем, что её исполняют как женщины (меццо-сопрано), так и мужчины (контратенор).

Император Анастасий сочетается в Константинополе браком с Ариадной, но над городом нависла угроза вторжения — Босфорский пролив захвачен флотом мятежника Виталиана, добивающегося руки Ариадны. Императрица захвачена в плен. За отказ стать женой Виталиана её приковывают к скале на пожирание морскому дьяволу. К счастью, Ариадну спасает юный крестьянский герой Джустино.


Классику (как любой драгоценный антиквариат) значительно усиливает связанная с ней история. Вы очень поможете проекту, дополнив приведённое выше описание, предложив для иллюстрации картинку, или видео, или интересный факт.

Комментарии (3)

Возможно, точно такое предложение уже есть в Копилке идей, проверьте, пожалуйста. Тогда обязательно поддержите идею дополнительным комментарием в её поддержку, и это непременно ускорит добавление.

Также Вы можете добавить мелодию на сайт самостоятельно. 🔎 Не получается найти музыку ?

Список использованных произведений находится в разделе «Музыка». Там же есть поиск по названию и композитору. 🤔 Указано неправильное название ?

Не стесняйтесь оставлять замечания, если, по Вашему мнению, произведение озаглавлено неправильно либо некорректно.

Мы обсудим замечания с Клубом защиты музыки от неверных названий и внесём поправки, либо объясним, почему именно такое название использовано.

    🎙 04.05.2020 16:51 Uche | Джустино. Ария императора Анастасия

Эту страницу оформил Uche

Голосую за дополнение фрагмента в основную игру

Спасибо! Переместили в раздел по опере.

Давно хотела предложить арию Анастасия из оперы «Юстин» Вивальди. Вот она в исполнении контртенора (https://www.youtube.com/watch?v=tJNGfBM6ygY), тенора (https://www.youtube.com/watch?v=uuOkQAfZbpQ), меццо-сопрано (https://www.youtube.com/watch?v=Hd4D0VzPahc). Её даже молдавский народный хор исполнял: https://www.youtube.com/watch?v=WzEo1cl-kSw. Это одна из наиболее известных вещей барочного оперного репертуара (который, конечно, в целом не больно-то на слуху, но в последнее время ситуация, к счастью, меняется).

* Отрывки «Антонио Вивальди. Джустино. Ария императора Анастасия» использованы в качестве цитаты в информационных целях, а также в целях раскрытия творческого замысла автора.

Источник

Три чудесные арии Вивальди о любви

После своей смерти Вивальди был практически забыт на двести лет. И если его инструментальные концерты ещё исполнялись иногда, то оперы (их несколько десятков) всё это время пролежали на пыльных полках итальянских, французских и немецких библиотек и архивов.

Даже когда Вивальди был заново открыт в 20 веке (ссылка на эту историю внизу), и началась буквально «вивальдимания» на почве всеобщей любви к «Временам года», его оперы всё ещё оставались terra incognita .

Причин было две: во-первых, их сюжеты морально устарели и плохо стыковались с современным сознанием. И во-вторых, их просто некому было петь. Опера эпохи барокко требовала особой вокальной подготовки.

Только в 21 веке вокалисты освоили все премудрости барочного вокала. Партии, написанные для кастратов, выучили контратеноры, сопрано и меццо, и оперный Вивальди открылся публике во всей красе своего великолепного мелодического дара.

Вот три его совершенно прекрасные арии о любви.

1. Ария Анастасия «Vedrò con mio diletto» из оперы » Il Giustino».

Это ария византийского императора Анастасия из оперы Вивальди «Джустино», обращённая к любимой супруге Ариадне.

Не удивляйтесь, что император поёт практически женским голосом: идеалом вокальной красоты в те времена были исключительно высокие голоса, мужские партии чаще всего пели кастраты.

«Когда я вижу мою любимую — свет очей моих — душа наполняется радостью! Но когда она далеко от меня, я не могу удержаться от вздохов и стенаний.»

2. Ария «Ah, ch’infelice sempre» из кантаты «Cessate, omai cessate»

Небольшая сольная кантата посвящена теме разлуки и несчастной любви.Эта ария написана для альта, и поётся она от лица мужчины, страдающий по какой-то неизвестной Дорилле.

«Ах, несчастным навек меня хочет оставить Дорилла! Жестокая, она доводит меня до слёз.

Нет для меня утешения, нет больше надежды. В страданиях и боли утешить может лишь смерть!

О, когда она далеко от меня, как я могу удержаться от вздохов и стенаний!»

3. Ария Персея «Sovvente il sole» из оперы-пастиччо «Освобождённая Андромеда»

Опера-пастиччо — это опера, сделанная способом сборки из арий и дуэтов разных композиторов (популярный жанр эпохи, ещё не знающей авторского права).

Кому конкретно принадлежат другие арии из этой оперы, пока что не установлено, но эта — точно написана Вивальди.

«Солнце сияет в небе особенно ярко после того, как ветер унесет тучи.

Морская гладь бывает такой тихой и безмятежной только после шторма».

Вот 👉 здесь можно послушать ещё одну довольно редкую и очень красивую лирическую арию Вивальди в исполнении Симоны Кермес.

Источник

Читайте также:  Титов птичка божия не знает ноты
Оцените статью