Венецианская ночь ноты для фортепиано
ВЕНЕЦИАНСКАЯ НОЧЬ
Фантазия
Музыка Михаила Глинки
Слова Ивана Козлова
Ночь весенняя дышала
Светлоюжною красой;
Тихо Брента протекала,
Серебримая луной;
Отражен волной огнистой
Блеск прозрачных облаков,
И восходит пар душистый
От зеленых берегов,
От зеленых берегов.
Свод лазурный, томный рокот
Чуть дробимыя волны,
Померанцев, миртов шепот
И любовный свет луны,
Упоенья аромата
И цветов, и свежих трав,
И вдали напев Торквата
Гармонических октав,
Гармонических октав.
Все вливает тайно радость,
Чувствам снится дивный мир,
Сердце бьется; мчится младость
На любви осенний пир,
По волнам скользят гондолы,
Искры брызжут под веслом,
Звуки нежной баркаролы
Веют легким ветерком,
Веют легким ветерком.
, слова
1835, музыка
Гори, гори, моя звезда! Сост. и муз. редактор С. В. Пьянкова. — Смоленск: Русич, 2004, с. 41-42.
На это стихотворение есть также смешанный хор Милия Балакирева (1897).
Михаил Иванович Глинка (1804, с. Новоспасское Ельнинского у. Смоленской губ. — 1857, Берлин)
Иван Иванович Козлов. Родился 11 апреля 1779 г. в Москве в знатной дворянской семье. С 1795 по 1798 служил в гвардии, затем вышел в отставку и поступил на гражданскую службу. В 1816 получил паралич ног, в 1821 ослеп. В этом же году начал писать и переводить стихи. Жил литературным трудом. Умер 30 января 1840 г. в Петербурге.
АВТОРСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Венецианская ночь
Фантазия
П. А. Плетневу
Слова Ивана Козлова
Ночь весенняя дышала
Светло-южною красой;
Тихо Брента протекала,
Серебримая луной;
Отражен волной огнистой
Блеск прозрачных облаков,
И восходит пар душистый
От зеленых берегов.
Свод лазурный, томный ропот
Чуть дробимыя волны,
Померанцев, миртов шепот
И любовный свет луны,
Упоенья аромата
И цветов и свежих трав,
И вдали напев Торквата
Гармонических октав —
Всё вливает тайно радость,
Чувствам снится дивный мир,
Сердце бьется, мчится младость
На любви весенний пир;
По водам скользят гондолы,
Искры брызжут под веслом,
Звуки нежной баркаролы
Веют легким ветерком.
Что же, что не видно боле
Над игривою рекой
В светло-убранной гондоле
Той красавицы младой,
Чья улыбка, образ милый
Волновали все сердца
И пленяли дух унылый
Исступленного певца?
Нет ее: она тоскою
В замок свой удалена;
Там живет одна с мечтою,
Тороплива и мрачна.
Не мила ей прелесть ночи,
Не манит сребристый ток,
И задумчивые очи
Смотрят томно на восток.
Но густее тень ночная;
И красот цветущий рой,
В неге страстной утопая,
Покидает пир ночной.
Стихли пышные забавы,
Всё спокойно на реке,
Лишь Торкватовы октавы
Раздаются вдалеке.
Вот прекрасная выходит
На чугунное крыльцо;
Месяц бледно луч наводит
На печальное лицо;
В русых локонах небрежных
Рисовался легкий стан,
И на персях белоснежных
Изумрудный талисман!
Уж в гондоле одинокой
К той скале она плывет,
Где под башнею высокой
Море бурное ревет.
Там певца воспоминанье
В сердце пламенном живей,
Там любви очарованье
С отголоском прежних дней.
И в мечтах она внимала,
Как полночный вещий бой
Медь гудящая сливала
С вечно шумною волной.
Не мила ей прелесть ночи,
Душен свежий ветерок,
И задумчивые очи
Смотрят томно на восток.
Тучи тянутся грядою,
Затмевается луна;
Ясный свод оделся мглою;
Тьма внезапная страшна.
Вдруг гондола осветилась,
И звезда на высоте
По востоку покатилась
И пропала в темноте.
И во тьме с востока веет
Тихогласный ветерок;
Факел дальний пламенеет, —
Мчится по морю челнок.
В нем уныло молодая
Тень знакомая сидит,
Подле арфа золотая,
Меч под факелом блестит.
Не играйте, не звучите,
Струны дерзкие мои:
Славной тени не гневите.
О! свободы и любви
Где же, где певец чудесный?
Иль его не сыщет взор?
Иль угас огонь небесный,
Как блестящий метеор?
Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. — М.: Эксмо, 2006
Источник
Венецианская ночь. Глинка. Козлов
Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения
Слова И. Козлова Музыка М. Глинки
Ночь весенняя дышала
Светло-южною красой;
Тихо Брента протекала,
Серебримая луной;
Отражен волной огнистой
Блеск прозрачных облаков,
И восходит пар душистый
От зеленых берегов,
От зеленых берегов.
Свод лазурный, томный ропот
Чуть дробимыя волны,
Померанцев, миртов шепот
И любовный свет луны,
Упоенья аромата
И цветов и свежих трав,
И вдали напев Торквата
Гармонических октав,
Гармонических октав.
Все вливает тайно радость,
Чувствам снится дивный мир,
Сердце бьется, мчится младость
На любви весенний пир;
По водам скользят гондолы,
Искры брызжут под веслом,
Звуки нежной баркаролы
Веют легким ветерком,
Веют легким ветерком.
Источник
Постановка голоса
Глинка М. Венецианская ночь
С вокальной строкой
Без вокальной строки
Скачать ноты в полном размере
ВЕНЕЦИАНСКАЯ НОЧЬ
Композитор Михаил Глинка (1804—1857)
На стихи Ивана Козлова (1779—1840)
Ночь весенняя дышала
Светло-южною красой;
Тихо Брента 1 протекала,
Серебримая луной;
Отражён волной огнистой
Блеск прозрачных облаков,
И восходит пар душистый
От зелёных берегов.
Свод лазурный, томный ропот
Чуть дробимыя волны,
Померанцев, миртов шёпот
И любовный свет луны,
Упоенья аромата
И цветов и свежих трав,
И вдали напев Торквата
Гармонических октав —
Всё вливает тайно радость,
Чувствам снится дивный мир,
Сердце бьётся, мчится младость 2
На любви весенний пир;
По водам скользят гондолы 3 ,
Искры брызжут под веслом,
Звуки нежной баркаролы 4
Веют лёгким ветерком.
Что же, что не видно боле
Над игривою рекой
В светло-убранной гондоле
Той красавицы младой,
Чья улыбка, образ милый
Волновали все сердца
И пленяли дух унылый
Исступлённого певца?
Нет её: она тоскою
В замок свой удалена;
Там живёт одна с мечтою,
Тороплива и мрачна.
Не мила ей прелесть ночи,
Не манит сребристый ток,
И задумчивые очи
Смотрят томно на восток.
Но густее тень ночная;
И красот цветущий рой,
В неге страстной утопая,
Покидает пир ночной.
Стихли пышные забавы,
Всё спокойно на реке,
Лишь Торкватовы октавы
Раздаются вдалеке.
Вот прекрасная выходит
На чугунное крыльцо;
Месяц бледно луч наводит
На печальное лицо;
В русых локонах небрежных
Рисовался лёгкий стан,
И на персях белоснежных
Изумрудный талисман!
Уж в гондоле одинокой
К той скале она плывет,
Где под башнею высокой
Море бурное ревёт.
Там певца воспоминанье
В сердце пламенном живей,
Там любви очарованье
С отголоском прежних дней.
И в мечтах она внимала,
Как полночный вещий бой
Медь гудящая сливала
С вечно-шумною волной,
Не мила ей прелесть ночи,
Душен свежий ветерок,
И задумчивые очи
Смотрят томно на восток.
Тучи тянутся грядою,
Затмевается луна;
Ясный свод оделся мглою;
Тьма внезапная страшна.
Вдруг гондола осветилась,
И звезда на высоте
По востоку покатилась
И пропала в темноте.
И во тьме с востока веет
Тихогласный ветерок;
Факел дальний пламенеет,—
Мчится по морю челнок.
В нём уныло молодая
Тень знакомая сидит,
Подле арфа золотая,
Меч под факелом блестит.
Не играйте, не звучите,
Струны дерзкие мои:
Славной тени не гневите.
О! свободы и любви
Где же, где певец чудесный?
Иль его не сыщет взор?
Иль угас огонь небесный,
Как блестящий метеор?
Опубликовано в 1825 г., положено на музыку в 1832 г.
В романсе М. Глинки звучат 1, 2 и 3-я строфы стихотворения. Начинающие певцы исполняют, как правило, только 1-ю и 3-ю строфы.
1 Брента — река возле итальянского города Венеция.
2 Младость — устаревшее слово. То же, что молодость.
3 Гондола — традиционная венецианская гребная лодка.
4 Баркарола — народная песня венецианских гондольеров (гребцов на гондолах). Баркарола характеризуется умеренным темпом и метром 6/8, напоминая плавное покачивание на волнах.
Романс «Венецианская ночь» можно смело отнести к числу самых поэтичных и светлых романсов М. Глинки. Стиль Глинки — зрелого художника — здесь уже вполне сформировался. Это истинная баркарола, созданная под впечатлением итальянских народных песен. Этот романс образно передаёт впечатление русского художника от южной природы, ласкового моря и «сладостных напевов» Италии.
Ритм баркаролы здесь служит основным средством для создания музыкального пейзажа. Мерное ритмическое покачивание, «всплески волн» в аккомпанементе и лёгкая, словно воздушная мелодическая линия выразительно оттеняют поэтическое ощущение природы. Музыка романса полна светлого безмятежного чувства; она пленяет классической ясностью и целомудренностью.
Для романса М. Глинка взял первые три строфы стихотворения И. Козлова. Они действительно создают чарующий пейзаж.
Но стихотворение И. Козлова — это не только пейзаж. «Венецианская ночь» напечатана в альманахе «Полярная звезда» за 1825 год и явно посвящена памяти Байрона и оплакивающей его гибель графине Терезе Гвиччьоли. Начиная с четвертой строфы, ситуация, на которой построена эта «фантазия» (как определил сам Козлов своё стихотворение), проясняется вполне отчётливо.
Комментарий Александра Майкапара
В исполнении Нины Дорлиак. За роялем Святослав Рихтер
В исполнении Зары Долухановой. За роялем Владимир Хвостин
«Постановка голоса»
Электронное учебное пособие
для самоподготовки студентов
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Венецианская Ночь
Перевод: Венецианская ночь . Венецианская ночь . Роберт Клерисс. B-Flat Инструмент ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты.
Перевод: Венецианская ночь Музыка. Венецианская ночь Музыка Paduch. Иоганн Rosenmueller Вместе. По Иоганна ROSENMULLER.
Перевод: Григ Выбранный Лирические пьесы для фортепиано. Ночь . Венецианский Лодка Песня, соч. 19, № 6. Эдвард Григ. Piano Solo ноты.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Баритон T.C. — Книга только. Баритон Рог ТК ноты. Реквизиты — Книга 1.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. F Рог. — Книга только. Хорн ноты. Реквизиты — Книга 1. F Рог.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Eb Туба в B.C. — Книга только. Туба ноты. Реквизиты — Книга 1.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Флейта. — Книга только. Флейта ноты. Реквизиты — Книга 1. Флейта.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Eb альт-саксофон. — Книга только. Саксофон альт ноты. Eb альт-саксофон.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Туба в C — B.C. — Книга только. Туба ноты. Реквизиты — Книга 1.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Баритон B.C. — Книга только. Баритон Рог до н.э. ноты. Баритон B.C.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Bb тенор. — Книга только. Саксофон тенор ноты. Реквизиты — Книга 1.
Перевод: Указатель система для обучения Орган Книга 1. Венецианский карнавал. Тихая ночь . Фортепиано: ноты. Клавиатура. 24 страницы.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Фагот. — Книга только. Фагот Соло ноты. Реквизиты — Книга 1. Фагот.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Гобой. — Книга только. Гобой ноты. Реквизиты — Книга 1. Гобой.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Bb кларнет. — Книга только. B-Flat-кларнет ноты. Реквизиты — Книга 1.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Bb труба. — Книга только. B-Flat Труба ноты. Реквизиты — Книга 1.
Перевод: Реквизиты — Книга 1. Всю ночь . Венецианский карнавал. Тромбон. — Книга только. Тромбон ноты. Реквизиты — Книга 1. Тромбон.
Источник
Ночь в Венеции, серенада, Василий Присовский
Баку, Г. И. Йиндржишек, 1914—1916
Старинные ноты для фортепиано
Ночь в Венеции, серенада [без слов], В. А. Присовский, опус 138
Баку, издатель Г. И. Йиндржишек (№ 481), поставщик Бакинского отделения Императорского русского музыкального общества, выпуск 1914—1916 гг.
Современный Баку удивительным образом сочетает в своем облике и средневековый восточный стиль, и старинную европейскую архитектуру, и ультрасовременный хай-тек. Выражение «Ночь в Венеции» в столице Азербайджана приобретает двойной смысл: так называемая «Венеция» — прекраснейший уголок бакинского Приморского парка, своего рода стилизованный аттракцион, где любой желающий может совершить прогулку на гондоле по каналам (почти так же, как и в настоящей Венеции). В данном контексте бакинский нотный издатель Генрих Йиндржишек совершил в некотором роде историческое «предвидение» на 100 лет вперёд.
Источник