Венгерские народные песни — ноты для вокала
В основу настоящей публикации положено издание: Bartók—Kodály. Magyar Népdalok. Editio Musica. Budapest, 1970.
Песни в обработке Б. Бартока (№№ 1 —10) неоднократно издавались в нашей стране, песни в обработке 3. Кодая (№№ 11—20) публикуются впервые.
В настоящем издании приводятся также авторское предисловие к сборнику и примечания.
Б. Барток, З. Кодай
Венгерские народные песни
Обработки для голоса с фортепиано
“Музыка”, 1977г.
номер 9509
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
Сборники народных песен выпускаются с двумя различными целями и при их составлении используются два различных метода.
Первая цель — собрать воедино все песни народа; при этом доминирует требование полноты собрания, а большая или меньшая ценность песни не является определяющей. Результатам такой работы является нечто вроде «Большого словаря народны» песен», В этом случае предпочтительнее составление сборника по словарному принципу. Примером может служить собрание финских народных песен, выпущенное под редакцией Илмара Крона (Суомен Кансан Сяшелмия. До 1906 года вышли 4 тетради). Здесь песни обработаны для одного голоса; полностью сохранены черты народности, приведены все варианты. Только такое собрание может служить основой для проведения глубокого, многостороннего анализа народных песен.
Другая цель — помочь широким слоям населения познакомиться с народной пешей и полюбить ее. «Большой словарь» не годится для этого, потому что шедевры соседствуют в нем со слабыми номерами. Требуется собрать лучшие песни и приблизить их к вкусам широкой публики путем соответствующей музыкальной обработки. Уж если мы привозим песню с поля в город, нужно подобающим образом одеть ее. Но -городское платье неуклюже, тесно. Одежда должна быть свободной — иначе песня задохнется. Независимо от того, делается обработка для голоса или для фортепиано, она должна возместить пеоне утраченные поле и деревню. Но в том, что касается сохранения подлинных народных черт, популярный сборник не должен уступать полному собранию.
Естественно, выпуск полного «словаря» народных песен становится возможным только после окончательного завершения сбора материала. В нашей стране работа в этом направлении только началась, поэтому мы еще долго не сможем говорить о.выпуске полного собрания. Но представить лучшие произведения можно уже в начале работы.
Настоящее издание, в которое включены избранные народные песни, предназначено для широкой публики. Все доходы от него мы используем для продолжения сбора народный песен, так что оно послужит и первой цели.
Некоторые из включенных в это издание двадцати песен были записаны ревностным собирателем венгерского фольклора Белой Викаром—мы благодарны ему за то, что он передал их нам; остальные мы выбрали из нашей коллекции, начало которой положено недавно. Учитывая существующие у нас традиции, мы даем каждую мелодию с музыкальным сопровождением. В следующих сборниках (их издание зависит от результатов нашей работы по изучению народных песен) мы не всегда будем придерживаться этого принципа. Ведь в них будут помещены материалы для пения, а не -для игры на фортепиано.
Пусть же эти, порою столь древние проявления души нашего народа завоюют хотя бы половину той любви, которой они заслуживают. Пройдет еще немало -времени, пока они войдут в музыкальную жизнь каждой семьи, всей страны. Подавляющее большинство представителей венгерского общества является еще недостаточно венгерским по душе, но уже не настолько наивно и еще не настолько образованно, чтобы эта музыка нашла дорогу к сердцам. Венгерская народная песня в концертном зале!—сегодня это звучит странно. Но «придет время, и наша песня займет достойное место в ряду шедевров мировой песенной литературы и зарубежных народных песен. И тогда венгерская народная музыка будет звучать в каждом доме, и музыкальная культура венгерской семьи не ограничится низкопробными, заграничными куплетами и товаром, поставляемым отечественными «производителями» лженародной песни. И тогда появятся настоящие исполнители венгерских песен, И тогда не только отдельные любители редкостей будут знать, что, кроме «Редкой пшеницы» и «Пей, гуляй», существует и совсем иная «венгерская песня».
Будапешт, декабрь 1906 г.
Бела БАРТОК, Золтан КОДАЙ
- Обработки Б. Бартока
- 1. Я пустился в путь далекий. Перевод Г. Андреевой / Elindultam szep hazambul
- 2. Через Тиссу я плыву на лодочке. Перевод Г. Андреевой. / Altal mennek en a Tiszan ladikon
- 3. Фехер Ласло схвачен в роще. Перевод Г. Андреевой. / Feher Laszlo lovat topott
- 4. Во зеленом во саду. Перевод Г. Андреевой / A gyulai kert alatt
- 5. Как по саду я гулял. Перевод Е. Елеонской / A kertmegi kert alatt
- 6. В час ночной в мое окошко. Перевод Е. Елеонской. Ablakomba, ablakomba
- 7. На засохших ветках розам не цвести. Перевод Г. Андреевой Szaraz agtol messze virit
- 8. Как по улице по людной. Перевод Е. Елеонской. Vegig mentem a tarkanyi
- 9. Есть село Маргитта. Перевод Е. Елеонской / Nem messze van Ide
- 10. Пашет милый. Перевод Е. Елеонской / Szant a babam csireg, csorog
- Обработки 3. Кодая
- 11. Цветик мой. Перевод Дм. Седых / Viragom, veled elmegyek
- 12. Туч коснулась липа. Перевод Дм. Седых / Magos a rutafa
- 13. Неспроста зовусь гусаром. Перевод Дм. Седых Azert, hogy en huszar vagyok
- 14. Янчи Над. Перевод Дм. Седых / A Nad Jancsi csardaban
- 15. Дам я волю. Перевод Дм. Седых. На felulok, csuhaj
- 16. Возле Геренчера. Перевод Дм. Седых. Gerencsert исса
- 17. Видишь ли, голубка?. Перевод Дм. Седых. / Lattad-e te babam
- 18. Ой, хрустит ледок. Перевод Дм. Седых / Torik mar a reteket
- 19. Бог с тобой, земля родная. Перевод Дм. Седы Isten hozzad szulottem fold
- 20. Прочь тоску и кручину. Перевод Дм. Седых. Fere tolem bubanat
- Примечания. Перевод Ю. Рогова
Скачать ноты
Источник
Фантазия на венгерские народные мелодии
Венгерский композитор, пианист, дирижер, музыкальный писатель и педагог. Уже в девятилетнем возрасте начинает выступать как пианист. В Вене берет уроки у Черни и А.Сальери. На одном из концертов 11-летнего Листа, его «благословил» Бетховен. Сильное влияние на становление великого музыкального романтика оказали встречи с Берлиозом, Шопеном и Паганини. Восхищаясь мастерством скипача-виртуоза, Лист видел и ограниченность такого рода исполнительства и стал искать иные пути, ибо «художник должен следовать внутренним, а не внешним стремлениям». Путешествуя по Швейцарии и Италии, под впечатлением явлений природы произведений искусства, он создает нотные страницы для фортепиано «Альбома путешественника», в последствии переработанного в цикл «Годы странствий». В это же время Лист пишет 12 больших этюдов для фортепиано (эти ноты классической музыки будут переработаны им в «Этюды высшего исполнительского мастерства»). В Риме Лист проводит 8 лет, став аббатом католической церкви. В течение 17 лет после этого периода выступает, преподает и дирижирует. Он становится первым пианистом, начавшим играть сольные концерты. Он воспринимает их как миссию «Высекать огонь из людских сердец». В года, когда репертуар состоял из переложений модных арий, салонной музыки и пустых виртуозных пьес, Лист играет «фортепианные партитуры» симфоний, песен и секстетов Бетховена, знакомит мир с увертюрами Вебера и Россини, симфоническими полотнами Берлиоза, вокальными произведениями Шуберта, Шумана, а позднее – с органными произведениями Баха, творениями Верди, Вагнера, Глинки. Фортепиано стало у него универсальным инструментом, способным воссоздать богатство звучания оперных и симфонических партитур, мощь органа и певучесть человеческого голоса. Лист трижды приезжал в Россию. Здесь сыграл и свой последний концерт (1847г.). В том же году, обосновавшись в Веймаре, он становится капельмейстером при княжеском дворе, перерабатывает прежнее и создает новые произведения, в том числе Венгерские рапсодии, «Прелюды» и другие Симфонические поэмы, симфонию к «Божественной комедии» Данте, 2 фортепианных концерта, Мефисто-вальс и другие. Лист создал такой музыкальный жанр как одночастная симфоническая поэма. Лист выступает как дирижер, пишет статьи и книги, создает великую пианистическую школу. Лист был признан при жизни гениальным музыкантом. Его мастерство обогащало его не только духовно, но и материально. Лист был очень богат, и уже к середине карьеры ему не было нужды работать за деньги. Более того, он занимался благотворительностью.
Смотрите также ноты произведений композитора Ференц Лист:
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Венгерские Мелодии
Перевод: № 6. Венгерский Мелодия . Гротеск Люкс, Op.41. Множество. Прохазка, Дж. О. фон.
Перевод: Венгерские цыганские мелодии . Механизмы и переложения. Ментер, Софи.
Перевод: Полный оценка. Венгерские цыганские мелодии . Механизмы и переложения. Ментер, Софи.
Перевод: Фантазия на венгерские народные мелодии , с.123. 300 точек на дюйм цветной. Arrangments и транскрипций. Лист, Франц.
Перевод: План. Фантазия на венгерские народные мелодии , с.123. только. Части. Лист, Франц.
Перевод: Фантазия на венгерские народные мелодии , с.123. Полные результаты. Лист, Франц.
Перевод: Фантазия на венгерские народные мелодии . Фантазия на венгерские народные мелодии . для фортепиано с оркестром.
Перевод: Фантазия на венгерские мелодии . Механизмы и переложения. Рубинштейн, Антон.
Перевод: Фантазия на венгерские мелодии . Множество. Рубинштейн, Антон.
Перевод: Фантазия на венгерские мелодии . Множество. Рубинштейн, Антон.
Перевод: Венгерский мелодия , D.817. Множество. Шуберт, Франц.
Перевод: Венгерский мелодия , D.817. Множество. Шуберт, Франц.
Перевод: 5 венгерские мелодии . Множество. Джозеффи, Рафаэль.
Перевод: Клавир. № 42 венгерские мелодии . Школа интерпретации для скрипки, Op.16. Счета и запчасти. Шевчик, Отакар.
Перевод: № 42 венгерские мелодии . Школа интерпретации для скрипки, Op.16. Счета и запчасти. Шевчик, Отакар.
Перевод: Соло скрипки часть. № 42 венгерские мелодии . Школа интерпретации для скрипки, Op.16. Счета и запчасти. Шевчик, Отакар.
Перевод: Венгерские мелодии . Множество. Korbay, Фрэнсис.
Перевод: Венгерские мелодии . Множество. Korbay, Фрэнсис.
Источник
Венгерские народные мелодии ноты
Американская народная песня, Шлюпка Джона Б. pdf
Английская народная песня, обработка С.Ляховицкой Джек и Джил pdf
Английская народная песня, Король Артур pdf
И.Бережницкая, Колядки в обработке для фортепиано 354 КБ, (PL), DjVu
(Прислано Musikologist)
Л.Гарута, Ты кукуй, моя кукушка (обработка латышской народной песни) pdf
Голландская народная песня, Маленькие птички pdf
Источник
«Венгерский танец №5»: ноты для фортепиано
На этой странице представлены ноты популярной классической мелодии Иоганнеса Брамса — «Венгерский танец №5 соль минор» . Ноты для фортепиано можно скачать бесплатно с нашего сайта в формате pdf чуть ниже. А пока вы можете прослушать данное произведение и посмотреть видео с примером его исполнения.
Слушайте Венгерский танец № 5 соль минор — Allegro Vivace — Vienna Symphony Orchestra and Tibor Paul на Яндекс.Музыке
«Венгерский танец №5»: скачать бесплатно ноты для фортепиано
Нотный архив NotaDo.ru представляет ноты произведений Иоганнеса Брамса для фортепиано, гитары и других инструментов. Все ноты произведений этого композитора на нашем сайте можно скачать абсолютно бесплатно.
Иоганнес Брамс – немецкий композитор и пианист, один из главных представителей периода романтизма. Брамсом написано более 80-ти крупных произведений, как то: одноголосные и многоголосные песни, серенада для оркестра, вариации на гайдновскую тему для оркестра, два секстета для струнных инструментов, два фортепианных концерта и многие другие. Но особенную славу композитору доставили его симфонии.
Источник