Волшебная флейта ария тамино ноты

В. Моцарт — Волшебная флейта — ноты для голоса и фортепиано

Ноты к произведениям композитора В.А. Моцарта

В.А. Моцарт
Волшебная флейта
Опера в двух действиях, одиннадцати картинах
либретто Э.Шиканедера
по мотивам сказок К.Виланда
перевод М.Улицкого (тексты на русском и немецком языках)
переложение для пения с фортепиано
«Музыка», 1982г.
номер 5892
(pdf, 13.4 Мб)

От редакции
За основу настоящего издания принято переложение К. Витмана, выпущенное фирмой «Breitkopf & Hartel».
Издание сверено с клавиром издательства «Реters» (1955 г.), и в него внесен ряд уточнений и исправлений. Все сценические ремарки, бесспорно принадлежащие Моцарту, в нотном тексте напечатаны курсивом. Поскольку издание предназначается прежде всего для практического использования в театрах, оперных студиях, музыкальных учебных заведениях СССР, редакция сочла возможным тексты диалогов и сценических ремарок внутри диалогов дать только на русском языке.

Действующие лица
Personen

Царица ночи сопрано/Die Konigin der Nacht — Sopran
Памина, ее дочь сопрано / Pamina, ihre Tochter Sopran
Первая дама Свита царицы ночи сопрано
Вторая дама Свита царицы ночи сопрано
Третья дама Свита Царицы ночи. сопрано
Тамино, принц тенор
Зарастро бас
Оратор. бас
Первый мальчик сопрано
Второй мальчик. сопрано
Третий мальчик. сопрано
Моностатос, мавр в услужении у Зарастро. тенор
Папагено, птицелов бас
Папагена, невеста Папагено сопрано
Первый воин тенор
Второй воин. бас

Жрецы, слуги, народ. Priester, Sklaven, Volk.

Содержание
Inhalt

  • Увертюра / Ouverture
  • ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
    • Картина первая
      • 1. Вступление / Introduktion
      • 2. Ария (Папагено) «Я самый ловкий птицелов» / Arie (Papageno) „Der Vogelfanger bin ich ja.»
      • 3. Ария (Тамино) «Какой чарующий портрет.» / Arie (Tamino) „Dies Bildnis ist bezaubernd schon
    • Картина вторая / Zweites Bild
      • 4. Речитатив и ария (Царица ночи) «Страданья жизнь мою сковали.» / Rezitativ und Arie (Konigin der Nacht) „Zum Leiden bin ich auserkoren.»
    • Картина третья / Drittes Bild
      • 5. Квинтет (Папагено, Тамино, три дамы) / Quintett (Papageno, Tamino, die drei Damen)
    • Картина четвертая / Viertes Bild
      • 6. Терцет (Памина, Папагено, Моностатос). Terzett (Pamina, Papageno, Monostatos)
      • 7. Дуэт (Памина, Папагено) «Когда чуть-чуть влюблен мужчина.» / Duett (Pamina, Papageno) „Bei Mannern, welche Liebe ffihlen.»‘
    • Картина пятая / Ftinftes Bild
      • 8. Финал / Finale
  • ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ • ZWEITER AUFZUG
    • Картина первая. Erstes Bild
      • 9. Марш жрецов / Marsch der Priester
      • 10. Ария (Зарастро) и хор «Свой храм, Изида и Озирис.». / Arie (Sarastro) mit Chor „О Isis und Osiris.»
    • Картина вторая / Zweites Bild
      • 11. Дуэт (1-й и 2-й жрецы) / Duett (1. und 2. Priester)
      • 12. Квинтет (три дамы, Папагено, Тамино) / Quintett (Die drei Dame’n, Papageno, Tamino)
    • Картина третья / Drittes Bild
      • 13. Ария (Моностатос) «Быть влюбленным всякий может.» /Аые (Monostatos) „Alles fiihlt der Liebe Freuden.»
      • 14. Ария (Царица ночи) «Ужасной мести жаждет мое сердце.» / Arie (Konigin der Nacht) „Der Holle Rache kocht.»
      • 15. Ария (Зарастро) «Дурного чувства мщенья.». / Arie (Sarastro) „In diesen. heil’gen Hallen.»
    • Картина четвертая / Viettes Bild
      • 16. Терцет (три мальчика) / Terzett (Die drei Knaben)
      • 17. Ария (Памина) «Ах, зачем, зачем.» / Arie (Pamina) „Ach, ich. fulhl’s»
    • Картина пятая / Funftes Bild
      • 18. Хор жрецов / Chor der Priester
      • 19. Терцет (Памина, Тамино, Зарастро) / Terzett (Pamina, Tafliino, Sarastro)
      • 20. Ария (Папагено) «Мне надо непременно.»/ Arie (Papageno) „EinMad

        Источник

        Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
        Тамино Волшебная Флейта

        Перевод: Анданте. » Тамино мейн. Волшебная флейта , K.620. О счастье. Полный. Полные результаты. Моцарт, Вольфганг Амадей.

        Перевод: Моцарт, Вольфганг Амадей. Магия — Волшебная флейта . Тамино . Тамино . Тамино . Акт 1. Оркестр.

        Перевод: Освоение мелодии. Ария Тамино из Волшебная флейта . Любимое Оперы. Джанет Фогт. Piano Solo ноты. Освоение мелодии.

        Перевод: Волшебная флейта . Волшебная флейта . Ария Тамино «изображение чарующе уже». Вольфганг Амадей Моцарт.

        Перевод: W.A. Моцарт. Волшебная флейта . Моцарта Singspiel » Волшебная флейта «. Буклет. Книга. Опера.

        Перевод: Этот портрет из Волшебной флейты . Этот портрет из Волшебной флейты . Волшебная флейта . Опера.

        Перевод: Airs отрывки из Волшебная флейта . Флейты соло ноты. Airs отрывки из Волшебная флейта . Тамино .

        Перевод: Известный Арии из опер для тенора. Тамино — Волшебная флейта . Тамино — Волшебная флейта . Голос, Р.

        Перевод: O, Исида унд Осирис. от Оперного театра Волшебная флейта . Зарастро молится за Тамино в его предстоящем испытании.

        Перевод: Ach, ДМС fuhl’S. от Оперного театра Волшебная флейта . она убита горем, когда Тамино отказывается говорить с ней.

        Перевод: Это сходство является очаровательны уже. от Оперного театра Волшебная флейта . Вольфганг Амадей Моцарт. Тенор Голос: ноты.

        Перевод: W.A. Моцарт. Волшебная флейта . Волшебная флейта . Королева посылает принца Тамино спасти Памину. Ноты.

        Перевод: Моцарт Ариас для тенора. Тамино . от Волшебная флейта . Вольфганг Амадей Моцарт. Тенор Голос: ноты. Голос Соло ноты.

        Перевод: Известный тенор Ариас. Волшебная флейта . Волшебная флейта . Тамино . Тенор Голос: ноты. Голос Соло ноты.

        Перевод: 7 Арии из опер для тенора. Это изображение чарующе уже Тамино Волшебная флейта . Вольфганг Амадей Моцарт.

        Перевод: Волшебная флейта . Волшебная флейта . Волшебная флейта . Волшебная флейта . Голос: ноты.

        Перевод: Арии из опер для тенора. Волшебная флейта . Тамино . Тамино . Тамино . Тамино . Высокий голос ноты.

        Перевод: Это сходство является очаровательны уже. от Оперного театра Волшебная флейта . Вольфганг Амадей Моцарт. Тенор Голос: ноты.

        Источник

        Волшебная флейта ария тамино ноты

        Инструменты: вокалы: Tamino (тенор), Papageno (баритон), Pamina (сопрано), The Queen of the Night (колоратурное сопрано), Sarastro (бас), 3 ladies (2 сопрано, меццо-сопрано), Monostatos (тенор), 3 boys (сопрано, альт, меццо-сопрано), деламатор of the temple (бас-барит

        Всем известно, что творчество – важная составляющая существования развитых народов и городов. Значимость искусства безгранична. Как правило, мы не переживаем о значении искусства, потому что все взаимодействия просачиваются на неосознанном уровне. Музыка всегда близко: на природе, в самолете, на пробежке, на свадьбе. Главное, что музыкальное искусство позволяет соприкоснуться с искусством, совершенствовать внутреннюю важность, становиться добрыми, чувствительными, человечными. Сегодня жизнь очарована культурой разных стилей, и каждый ученик находит самостоятельный маршрут. Бесспорно, что сильнейшим, значительным, преимущественным воздействием может похвастаться классическое творчество.

        Многие люди различных профессий слушают музыку для достижения расслабления после работы. Красивая мелодия воссоздает активность после утомительного, сложного, нервного, рабочего дня. Таким образом, каждый из нас уменьшает свои неудачи. Существует и иная музыка, умеющая заводить музыкантов. За счет искусства некоторые люди могут объяснить свои впечатления родным или поведать содержание истории, романа, рассказа, события. Гении мира музыки своими приемами способны показать черты, возможности, эмоции, настроение, характеры, желания персонажей. Композиции хотят научиться разные люди, ведь это способ общения. За счет искусства достаточно просто сформировать направление жизни. Этот сайт предназначен для того, чтобы помочь понимать, дарить, ощущать, передавать различные радости, эмоции, мысли, переживания, чувства через классическую музыку, искусство, творчество. Нотный архив включает полную коллекцию мелодий знаменитых профессионалов, гениев, музыкантов ушедших времен. Очень легко скачать архив нот мелодий и самому научиться мастерству игры на любимом музыкальном инструменте. Народ рождает творчество, а культура влияет на жизнь. Композиция может подчинять людей, описывать стремления к жизни, укреплять мощь воли, усиливать дневную активность, помочь в или блаженство. Известные сочинения подпитывают, активизируют, воодушевляют, призывают к действию, работе, старанию. Музыка идет от души. Не ощутив, увидев, прочувствовав возможности, яркие оттенки, настроения музыки, творчества, искусства, нереально прочувствовать ее особенную, необычную, индивидуальную суть. Нотная грамота – надежный проводник в особую, душевную, потаенную тайну вселенной, мира, общества. С детства нужно учиться не только мыслить, но и осмыслять законы гармонии. Культура зародилась с появлением людей. Уже в то время в древности она носила необъяснимое влияние, а древним исполнителям приписывали уникальные нечеловеческие способности. Сегодня искусство, музыка, творчество владеет той же магической необъяснимой мощью. Большинство из нас чувствовали ее странное, нечеловеческое, необъяснимое влияние, когда произведение поглощает, привлекает, захватывает, принуждает мучиться, плакать или смеяться, веселиться, зовет в ирреальное бытие, в котором обитает лишь гармония, доброта, умиротворение. Духовная культура – это способ общения, взаимодействия, переговоров всех народов и народностей, который действует как бальзам. Композиции Баха, Грига, Мусоргского, Чайковского имеют возможность лечить огромные психологические раны, раззадоривать, расслаблять, воодушевлять, активизировать. Многие крупные поликлиники, медицинские центры, больницы применяют классическую музыку для профилактики опасных заболеваний. Главное чувствовать ее магию и стараться осознавать, выявлять всю сущность ее влияния. Одной мелодией можно передать, подарить, показать эмоции, улыбку, настроение, надежду или поведать о возможных особенностях жизни. Искусство – это попытка показать то, что не можешь выразить словами, улыбкой, жестами, речью. Наслаждаться музыкой, искусством, творчеством и ощущать, чувствовать, понимать это действительно чудесно. Любой человек, одаренный душевно, и понимающий всю необходимость творчества, музыки, искусства, по-настоящему красив, счастлив, богат, прекрасен.

        Источник

        Опера `Волшебная флейта` (1791), KV620

        Оригинальное название — Die Zauberflöte.

        Опера в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Эмануэля Шикандера, возможно, в соавторстве с Карлом Людвигом Гизеке. Читать дальше

        Оригинальное название — Die Zauberflöte.

        Опера в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Эмануэля Шикандера, возможно, в соавторстве с Карлом Людвигом Гизеке.

        ТАМИНО, египетский принц (тенор)
        ПАПАГЕНО, птицелов (баритон)
        ЗАРАСТРО, верховный жрец Изиды и Озириса (бас)
        ЦАРИЦА НОЧИ (сопрано)
        ПАМИНА, ее дочь (сопрано)
        МОНОСТАТОС, начальник храмовых рабов (тенор)
        ПАПАГЕНА (сопрано)
        ТРИ ДАМЫ, феи царицы ночи (два сопрано и одно меццо-сопрано)
        ТРИ ГЕНИЯ ХРАМА (два сопрано и одно меццо-сопрано)
        ОРАТОР (бас)
        ДВА ЖРЕЦА (тенор и бас)
        ДВА ВОИНА В ЛАТАХ (тенор и бас)

        Время действия: неопределенное, но приблизительно в эпоху правления фараона Рамзеса I.
        Место действия: Египет.
        Первое исполнение: Вена, 30 сентября 1791 года.

        «Волшебная флейта» — это то, что немцы называют Singspiel, то есть пьеса (драматическое произведение) с пением, подобно оперетте, или музыкальной комедии, или опере-балладе, или даже opera comique (фр. — комическая опера). Большинство оперетт и музыкальных комедий демонстрируют определенные нелепости и несуразности в своих сюжетах, и эта опера не исключение. Например, Царица ночи в первом действии предстает доброй женщиной, а во втором — злодейкой. Далее, вся эта история начинается как романтическая сказка, а затем приобретает серьезный религиозный характер. В сущности, обряды храма Изиды и Озириса обычно считаются отражением идеалов масонского ордена, и разные критики, писавшие об опере много времени спустя после смерти автора, находили во втором действии оперы самый что ни на есть глубокий политический символизм. Быть может, это и так, поскольку оба создателя оперы — Моцарт и его либреттист — были масонами, а официально масонство не пользовалось поддержкой (в 1794 году император Леопольд II и вовсе запретил деятельность масонских лож. — А.М.).

        Сегодня подобные вопросы, по-видимому, не имеют большого значения. Гораздо важнее тот факт, что Шикандер, этот взбалмошный, то появляющийся, то куда-то исчезающий актер-певец-писатель-импрессарио, заказал это произведение своему старому другу Моцарту в последний год жизни композитора, именно в тот момент, когда Моцарт необычайно нуждался в таком заказе. Моцарт писал свое великолепное произведение, имея в виду конкретных певцов, например сам Шикандер, этот весьма скромный баритон, исполнял партию Папагено, в то время как Жозефа Хофер, свояченица Моцарта, была блестящим искрометным колоратурным сопрано, и именно для нее были сочинены арии Царицы ночи. Гизеке, который, возможно, приложил руку к написанию либретто оперы (впоследствии он утверждал, что написал все либретто), был человеком талантливым в науке и литературе и, возможно, послужил прототипом для гётевского Вильгельма Мейстера, но большого сценического таланта у него не было, и он был назначен на роль первого воина в латах.

        Что касается всевозможных нелепостей в сюжете, то их можно отнести на счет того, что, пока писалось либретто, один из конкурирующий театров с успехом поставил оперу «Каспар-фаготист, или Волшебная цитра» некоего Либескинда, в основе которой лежала та же самая история, которую разрабатывал Шикандер — «Лулу, или Волшебная флейта», одно из сказаний в собрании Кристофа Мартина Виланда. Считается, что Шикандер уже на середине работы изменил весь сюжет, то есть после того, как уже было написано все первое действие и началась работа над вторым. Это чистая гипотеза, причем единственное имеющееся доказательство ее — и то косвенное.

        Несмотря на несуразности (а быть может, именно благодаря им), эта опера всегда излучала очарование сказки и с самого начала имела огромный успех. Этот успех не слишком-то помог Моцарту. Он умер через тридцать семь дней после премьеры. Что же касается Шикандера, то он оказался в состоянии — частично на доход от исполнений оперы, которые проходили с неизменным успехом — сам выстроить семь лет спустя совершенно новый театр и увенчать его скульптурой, изображающей его самого в птичьих перьях Папагено. То был пик его карьеры, а четырнадцать лет спустя он умер, душевнобольной, в такой же нищете, как и Моцарт.

        Увертюра начинается торжественно тремя мощными пунктирными аккордами, которые позже звучат в опере в наиболее торжественных моментах, связанных со жреческими образами. Но все остальное в увертюре (за исключением повторения этих аккордов, звучащих теперь словно напоминание) пронизано светом и весельем и написано в фугированном стиле — все, как и должно быть в увертюре к сказке.

        Сцена 1. Сама сказка начинается — как и положено сказке — с того, что в долине потерялся юный принц. Его имя Тамино, и его преследует злой змей. Тамино зовет на помощь и, теряя сознание, в конце концов без чувств падает на землю. В этот момент его спасают три дамы. Это феи Царицы ночи — конечно, сверхъестественные существа. Они совершенно зачарованы красотой юноши, лежащего без чувств. Затем они удаляются, чтобы известить свою госпожу о забредшем в их владения юноше. В этот момент на сцене появляется главный комедийный персонаж. Это Папагено, по профессии птицелов. Он представляет себя веселой мелодией в народном стиле — арией «Der Vogelfanger bin ich ja» («Я самый ловкий птицелов»). Он рассказывает, что любит ловить птиц, но лучше бы ему поймать себе жену. При этом он подыгрывает себе на дудочке — инструменте, который мы еще услышим позже.

        Папагено сообщает Тамино, что принц оказался во владениях Царицы ночи и что именно он, Папагено, спас его от страшного змея, убив его (на самом деле змея убили три феи Царицы ночи, они рассекли его на три части). За эту свою ложь он получает от вернувшихся сюда фей наказание — его губы запираются на замок. Затем они показывают Тамино портрет прелестной девушки. Это дочь Царицы ночи, которую похитил злой колдун и которую Тамино должен спасти. Тамино тут же влюбляется в девушку, изображенную на портрете, и поет арию, которая получила название арии с портретом («Dies Bildnis ist bezaubernd schon» — «Какой чарующий портрет»). Горы сотрясаются и раздвигаются, появляется сама Царица ночи, она сидит на троне и в драматичной и невероятно трудной арии «O zittre nicht mein lieber Sohn» («О, не страшись, мой юный друг») рассказывает Тамино о своей дочери и обещает ему отдать ее ему в жены, если он освободит ее. Первая сцена завершается квинтетом, одним из лучших ансамблей в опере, способным сравниться с великолепными финалами «Свадьбы Фигаро», хотя и написанным в совершенно другом стиле. Во время этого финала три феи вручают Тамино волшебную флейту, звуки которой способны укротить и усмирить самые злые силы, а Папагено, этому птицелову, дают музыкальные колокольчики, поскольку он должен сопровождать Тамино в его поиске Памины, и эти также волшебные колокольчики будут защищать его от всех опасностей.

        Сцена 2 происходит во дворце Зарастро. Он — глава тайной и могущественной египетской религиозной касты, и именно в его владении находится теперь Памина, дочь Царицы ночи. Здесь ее охраняет комичный злодей мавр Моностатос. Он похитил Памину, угрожая ей смертью, если она откажется принадлежать ему. В критический момент сюда случайно забредает Папагено. Он и Моностатос ужасно напуганы друг другом, что действительно выглядит необычайно комично. Ни один восьмилетний ребенок не испугался бы такой встречи. В конце концов Моностатос убегает, и, когда Памина и Папагено остаются одни, птицелов убеждает ее в том, что есть один юноша, который любит ее, и что он скоро придет, чтобы спасти ее. Она в свою очередь уверяет Папагено, что и он скоро найдет себе подругу. Они поют очаровательный дуэт во славу нежности («Bei Mannern welche Liebe fuhlen» — «Когда чуть-чуть влюблен мужчина»).

        Сцена 3. Вновь сцена меняется. На сей раз это роща у храма Зарастро. Тамино ведут трое пажей. Это гении храма, они ободряют его, но не отвечают на его вопросы. Оставшись один в роще у трех храмов, он пытается войти в каждую из дверей. От входа в два храма его предостерегает голос, звучащий из-за дверей, но вот отворяется третья дверь, и появляется сам верховный жрец. Из довольно долгого (и — я должен признать это — довольно скучного) разговора Тамино узнает, что Зарастро не злодей, как он думал, и что Памина где-то рядом и жива. В благодарность за эти сведения Тамино играет чудесную мелодию на своей волшебной флейте, а затем поет эту же красивую мелодию («Wie stark ist nicht dein Zauberton» — «Как полон чар волшебный звук»). Неожиданно он слышит звуки дудочки Папагено и устремляется к нему навстречу. Появляются Памина и Папагено. Их преследует комичный злодей Моностатос, который хочет заковать Памину в цепи. В критический момент Папагено вспоминает о своих волшебных колокольчиках. Он играет на них (они звучат словно детская музыкальная табакерка), и чудесная мелодия заставляет слуг-мавров и самого Моностатоса плясать самым безобидным образом. Памина и Папагено поют очаровательный дуэт. Его прерывают доносящиеся звуки торжественного марша — это приближается суровый Зарастро со всей своей свитой. Он прощает девушке попытку к бегству. Врывается Моностатос с принцем Тамино, который тоже был схвачен. Моностатос требует от Зарастро награды и получает ее — ту, которую заслужил, а именно семьдесят семь ударов палкой за свою дерзость. Действие завершается тем, что Тамино и Памина торжественно готовятся исполнить обряды посвящения, которые определят, достойны ли они друг друга.

        Сцена 1. Во втором действии оперы сцены меняются гораздо быстрее, чем в первом. Музыка в нем становится более серьезной. Например, самая первая сцена — это встреча жрецов Изиды и Озириса в пальмовой роще. Зарастро сообщает жрецам, что Тамино избран для того, чтобы жениться на попавшей к ним Памине, но сначала эта пара должна доказать, что она достойна вступить в Храм Света. Он произносит свое знаменитое обращение к богам «O Isis und Osiris» («Свой храм, Изида и Озирис»). Бернард Шоу сказал как-то об этой величественной и простой арии с мужским хором: «Вот музыка, которую можно вложить в уста Бога, не кощунствуя».

        Сцена 2. У стен храма Тамино и Папагено встречают жрецов, которые дают им самые необходимые культовые наставления. Два жреца (которые поют в октаву, вероятно, для того чтобы сделать свои инструкции совершенно понятными) предупреждают принца и птицелова, чтобы они были начеку и не поддавались на женские уловки, ведь именно в женщинах корень всех человеческих бед. От Царицы ночи являются три дамы. Они, в свою очередь, предостерегают наших героев от жрецов и грозят им ужасной судьбой. Папагено вступает с ними в разговор, тогда как умный Тамино не поддается этому искушению. Он выдерживает испытание молчанием. Тогда хор жрецов (поющих за сценой) отсылает этих посланниц Царицы ночи обратно туда, откуда они явились.

        Сцена 3. Сцена вновь меняется. На сей раз перед нами сад — Памина спит в увитой розами беседке. Моностатос, которому удалось избежать наказания, опять около нее — он не оставил мысли о преследовании девушки и пытается поцеловать ее. В этот момент появляется ее мать, Царица ночи. В своей устрашающей арии мести она требует, чтобы Памина сама убила Зарастро. Она вкладывает ей в руку кинжал и грозит, что если она этого не сделает и не снимет у него с груди священный солнечный диск, то будет проклята ею. Эта ария мести («Der Holle Rache kocht» — «В груди моей пылает жажда мести») с двумя ее высокими «фа» всегда оказывалась камнем преткновения для десятков сопрано, которые во всем остальном вполне соответствовали этой роли.

        Сразу же после исчезновения Царицы ночи возвращается Моностатос. Он подслушал разговор матери с дочерью и теперь требует от девушки, чтобы она принадлежала ему — это должна быть ее плата за молчание о ее сговоре с Царицей ночи. Но Памине снова удается спастись — на сей раз благодаря приходу Зарастро. Когда Памина пребывает в молитве, он объясняет ей, что в стенах этого храма нет места для мести и только любовь связывает здесь людей. Звучит ария необычайной красоты и благородства («In diesen heil`gen Hallen» — «Вражда и месть нам чужды»).

        Сцена 4. В некоторых постановках в этот момент делается антракт, и следующая сцена открывает собою третье действие. Однако в большинстве опубликованных партитур это просто очередная сцена второго акта — зал, причем довольно просторный. Два жреца продолжают наставлять Тамино и Папагено, налагая на них обет молчания и угрожая наказанием громом и молнией, если этот обет будет нарушен. Тамино очень послушный юноша, а вот птицелов не может удержать свой язык за зубами, особенно когда появляется уродливая старая ведьма, которая говорит ему, во-первых, что ей только что исполнилось восемнадцать лет и, во-вторых, что у нее есть возлюбленный, чуть старше ее, по имени Папагено. Но в тот самый миг, когда она собирается вымолвить свое имя, раздаются гром и молния, и она мгновенно исчезает. Сразу же после этого еще раз появляются три мальчика и в очаровательном терцете преподносят Тамино и Папагено не только еду и питье, но также их волшебные флейту и колокольчики, которые были у них отобраны. Пока птицелов наслаждается едой, а принц игрой на своей флейте, появляется Памина; она решительно направляется к своему возлюбленному. Она ничего не знает о его обете молчания и, не понимая такого его поведения, поет печальную арию («Ach, ich fuhl`s, es ist verschwunden» — «Все прошло»). В заключение этой сцены звучат тромбоны, призывая Папагено и Тамино на новое испытание.

        Сцена 5. В следующей сцене Памина оказывается у ворот храма. Она полна страха, ибо боится, что никогда больше не увидит своего любимого принца Тамино. Зарастро в самых утешительных тонах убеждает ее, что все будет хорошо, однако в следующем затем терцете (с Тамино) она отнюдь не уверена в этом. Тамино уводят, и двое влюбленных молятся о том, чтобы им встретиться вновь.

        Сцена 6. Теперь — как своего рода смена настроения — действие обращается вновь к Папагено. Ему сообщается (Оратором), что он лишен «небесных удовольствий, которые дарованы посвященным». Но ему они не очень-то нужны. Добрый стакан вина ему гораздо милее, чем все святыни мудрости. Вино развязывает ему язык, и он поет свою песню. У него только одно желание: заполучить себе подругу жизни или хотя бы жену! Появляется его недавняя знакомая — старуха-колдунья. Она требует от него клятвы в верности ей, иначе он останется здесь навсегда, оторванным от мира, только лишь на хлебе и воде. Едва Папагено соглашается на такой брак, как ведьма оборачивается юной девушкой, в наряде из перьев, в пару Папагено. Ее имя — Папагена! Однако они не могут еще вступить в брак. Птицелов сначала должен заслужить ее. И Оратор уводит ее.

        Сцена 7. Следующая сцена происходит в саду, где три гения храма Зарастро с нетерпением ожидают, триумфа богини. Но бедная Памина страдает. В ее руке кинжал. Она думает, что Тамино окончательно забыл ее, и она его больше никогда не увидит. Она готова покончить с собой. Как раз в этот момент мальчики останавливают ее и обещают взять ее к Тамино.

        Сцена 8. Мальчики все сделали, как сказали. Принцу предстоит последнее испытание четырьмя стихиями — огнем, водой, землей и воздухом. Его уводят жрецы и два воина в латах, которые и на сей раз дают свои наставления опять-таки в октаву. Как раз перед тем как ему войти в ужасные врата, выбегает Памина. Она желает лишь одного — разделить судьбу принца. Два воина разрешают ей это сделать. Тамино вынимает свою волшебную флейту, он играет на ней, и влюбленные безболезненно проходят через эти испытания. И вот, когда все оказывается позади, радостный хор приветствует их.

        Сцена 9. Но что же с нашим дружком Папагено? Ну, конечно, он все еще ищет свою возлюбленную, свою Папагену. Он вновь и вновь зовет ее в саду и, никого не найдя, решает, как Памина, покончить с собой. С большой неохотой он завязывает веревку на суку дерева, готовый уже повеситься. Но те три мальчика (гении храма), которые спасли Памину, спасают также и его. Они советуют ему сыграть на его волшебных колокольчиках. Он играет, и появляется нежная маленькая птичка-девочка. Они поют прелестный комичный дуэт «Ра-ра-ра-ра-ра-ра-Рараgeno» («Па-па-па-па-па-па-Папагено»). Их мечта — создать большую-большую семью.

        Сцена 10. И, наконец, еще одна перемена сцены. Моностатос теперь объединился с Царицей ночи, которая обещала ему Памину. Вместе с тремя феями Царицы ночи они захватили храм Зарастро. Но им не одолеть Зарастро. Гремит гром и сверкает молния, и злодейский квинтет исчезает в недрах земли. Возникает храм Изиды и Озириса. И эта сказочная опера завершается триумфальным хором жрецов, венчающих Тамино и Памину коронами Мудрости и Красоты.

        Источник

        Читайте также:  Scarborough fair табы для гитары
Оцените статью