Забытый вальс лист ноты

Забытый вальс лист ноты

Инструменты: фортепиано (соло)

Опус: S.215 ; LW.A311

Всем известно, что творчество – необходимая деталь существования отдельно взятых обществ и государств. Важность творчества безгранична. В повседневной жизни мы не переживаем о смысле музыки, потому что все влияния проникают на неосознанном уровне. Со знакомой мелодией можно встретиться повсюду: в самолете, на улице, на свадьбе, на отдыхе. Ценно, что музыка разрешает приблизиться к культуре, совершенствовать душевную значимость, быть более человечными, чуткими, добрыми. Сегодня жизнь наполнена музыкой различных направлений, и каждый ученик находит свой маршрут. Очевидно, что преимущественным, значительным, мощнейшим влиянием может похвастаться любимое всеми художественное творчество.

Некоторые люди различных профессий слушают музыку для достижения восстановления после нагрузки. Красивая мелодия восстанавливает активность после сложного, нервного, трудового, утомительного дня. Так, человек оставляет свои трудности. Есть и иная культура, созданная взвинчивать музыкантов. С помощью творчества люди могут объяснить свои чувства родным или раскрыть содержание истории, случая, повести, романа. Профессионалы мира музыки своими композициями способны раскрыть настроение, черты, чувства, возможности, желания, характеры героев. Музыке стараются научиться разные люди, так как это универсальный способ общения. При помощи музыки можно предположить своё предназначение. Данный сайт разработан для того, чтобы помочь ощущать, понимать, дарить, передавать различные радости, эмоции, чувства, переживания, мысли через классическую музыку, творчество, искусство. Нотный архив сберегает достойную большую коллекцию композиций популярных гениев, мастеров, музыкантов прошлых времен. Вполне просто скачать архив нот сочинений и без помощи других научиться процессу исполнения на любимом инструменте. Общество сочиняет культуру, а музыка модифицирует мир. Мелодия способна подчинять окружающих, характеризовать отношения к жизни, прибавлять мощь воли, укреплять повседневную активность, помочь в или веселье. Известные композиции вдохновляют, подпитывают, активизируют, приглашают к работе, большому старанию, действию. Творчество идет от души. Не прочувствовав, увидев, ощутив краски, возможности, настроения музыки, творчества, искусства, невозможно познать ее необычную, уникальную, индивидуальную сущность. Нотная грамота – путеводитель в особую, потаенную, душевную сокровищницу вселенной, общества, мира. С юности необходимо учиться не только анализировать, но и осмыслять законы гармонии. Игра зародилась с появлением человечества. Уже в то время в древности она передавала магическое влияние, а всем композиторам присуждали уникальные магические навыки. Сейчас музыка, искусство, творчество обладает той же колдовской необъяснимой мощью. Большинство испытывали ее магическое, нечеловеческое, необъяснимое влияние, когда звук захватывает, поглощает, привораживает, принуждает плакать, мучиться или радоваться, танцевать, уносит в другое общество, в котором живет лишь доброта, гармония, спокойствие. Классическая культура – это язык переговоров, связи, взаимодействия всех поколений и народностей, который действует как эликсир. Сочинения Чайковского, Штрауса, Бетховена, Моцарта имеют возможность лечить глубокие душевные раны, воодушевлять, раззадоривать, активизировать, успокаивать. Некоторые крупные медицинские центры, больницы, поликлиники используют классическую музыку при лечении вредных недугов. Нужно чувствовать ее магию и стараться понимать, выявлять всю сущность ее проникновения. Одной мелодией можно подарить, показать, передать эмоции, улыбку, настроение, надежду или поведать о возможных перипетиях бытия. Музыка – это возможность продемонстрировать то, что не можешь преподнести жестами, речью, улыбкой, словами. Жить искусством, музыкой, творчеством и чувствовать, понимать, ощущать это поистине восхитительно. Любой человек, открытый душевно, и понимающий всю важность творчества, музыки, искусства, по-настоящему прекрасен, красив, богат, счастлив.

Читайте также:  Вальс победы ноты для хора

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Лист Забытый вальс

Перевод: Партия виолончели. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Для виолончели и фортепиано.

Перевод: Клавир. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Для виолончели и фортепиано. Бузони.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 4. Лист , Франц. Множество.

Перевод: Complete Score и часть. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Для скрипки и фортепиано.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 2. Лист , Франц. Множество.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Множество.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Множество.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Лист , Франц. № № 1-3. 1-3. Множество.

Перевод: Вальс Oubliee № 1. Забытый вальс . Ференц Лист . Вальс Oubliee № 1. Забытый вальс . 1811-1886.

Перевод: Забытый вальс для фортепиано. Ференц Лист . Виолончели соло ноты. Фортепиано: ноты. Под редакцией Ферруччо Бузони.

Перевод: Забытый вальс . Забыли Вальс состоит из Анджела Маршалл. Метод фортепиано ноты. Piano Solo ноты. Промежуточный.

Перевод: Вальс . Вальс состоит Джо Rosochacki. Это Вальс в честь Мануэль Мария Понсе. Классическая гитара ноты. Продвинутый.

Перевод: Коллекция Окончательный Дэвид Ланц — Легко фортепиано. Вальс мечтателя. Перед последним лист падает. Листья на Сене.

Перевод: Ференц Лист . Ференц Лист . Забытый вальс . Ноты.

Перевод: Американский Концерт фортепианной музыки. Вальс -каприс, соч. 4. Детский альбом, соч. 36 — Вальс . Тайога вальс .

Перевод: Страна Хиты. Свинцовые листы . Теннесси вальс . Забавный Знакомые Забытые Чувства. Теннесси вальс . Различный.

Перевод: Празднуйте Скарлатти, том II. Ференц Лист . Празднуйте Скарлатти, том II состоит Ференца Листа . Вальс oubliee нет.

Перевод: Празднуйте Листа . Ференц Лист . Празднуйте Лист состоит Ференца Листа . Вальс oubliee нет. Piano Solo ноты.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Лист Забытый Вальс

Перевод: Партия виолончели. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Для виолончели и фортепиано.

Перевод: Клавир. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Для виолончели и фортепиано. Бузони.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 4. Лист , Франц. Множество.

Перевод: Complete Score и часть. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Для скрипки и фортепиано.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 2. Лист , Франц. Множество.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Множество.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Забытый вальс № 1. Лист , Франц. Множество.

Перевод: Полный оценка. Забытый вальс , S.215. Лист , Франц. № № 1-3. 1-3. Множество.

Перевод: Вальс Oubliee № 1. Забытый вальс . Ференц Лист . Вальс Oubliee № 1. Забытый вальс . 1811-1886.

Перевод: Забытый вальс для фортепиано. Ференц Лист . Виолончели соло ноты. Фортепиано: ноты. Под редакцией Ферруччо Бузони.

Перевод: Забытый вальс . Забыли Вальс состоит из Анджела Маршалл. Метод фортепиано ноты. Piano Solo ноты. Промежуточный.

Перевод: Вальс . Вальс состоит Джо Rosochacki. Это Вальс в честь Мануэль Мария Понсе. Классическая гитара ноты. Продвинутый.

Перевод: Коллекция Окончательный Дэвид Ланц — Легко фортепиано. Вальс мечтателя. Перед последним лист падает. Листья на Сене.

Перевод: Ференц Лист . Ференц Лист . Забытый вальс . Ноты.

Перевод: Американский Концерт фортепианной музыки. Вальс -каприс, соч. 4. Детский альбом, соч. 36 — Вальс . Тайога вальс .

Перевод: Страна Хиты. Свинцовые листы . Теннесси вальс . Забавный Знакомые Забытые Чувства. Теннесси вальс . Различный.

Перевод: Празднуйте Скарлатти, том II. Ференц Лист . Празднуйте Скарлатти, том II состоит Ференца Листа . Вальс oubliee нет.

Перевод: Празднуйте Листа . Ференц Лист . Празднуйте Лист состоит Ференца Листа . Вальс oubliee нет. Piano Solo ноты.

Источник

Ф. Лист — Забытый романс — Ноты для фортепиано

Нотные сборники для фортепиано Ф. Листа

КОММЕНТАРИИ
(ЗАГАДКА «ЗАБЫТОГО РОМАНСА» ЛИСТА)

История «Забытого романса» Листа не совсем обычна. В 1881 году Лист опубликовал у ганноверского музыкального издателя Арнольда Симона пьесу, которая сразу же обратила на себя внимание. Пьеса была издана одновременно или почти одновременно в нескольких- вариантах — для альта и фортепиано (с посвящением А. Риттеру), для скрипки и фортепиано, для виолончели и фортепиано, а также для одного фортепиано соло — и озаглавлена «Romance oubliee» («Забытый романс»). Характер основной мелодии не оставлял сомнения в том, что прообраз пьесы возник еще в годы странствий и, скорее всего, был связан с одним из эпизодов пребывания Листа в России. Но никто не знал, с каким именно эпизодом и что именно было забыто Листом и через несколько десятилетий всплыло в его сознании. Во всяком случае, среди сочинений Листа, которые систематизировали и каталогизировали первые исследователи листовского творчества, в том числе Л. Раман и Л. Фривитцер, не было обнаружено ни одного, которое сколько-нибудь походило на изданный у Симона романс.

Шли годы. Доступ к частным архивам намного облегчил разгадку вопроса: нити к прошлому были найдены. Удалось установить, во-первых, что прообразом «Забытого романса» является романс, некогда сочиненный Листом на слова русской поэтессы Каролины Павловой, во-вторых, что Листом была сделана обработка павловского романса для фортепиано соло с посвящением некоей «г-же Жозефине Кощельской».
Казалось бы, что все стало ясным и источники «Забытого романса» были обнаружены. Но, к сожалению, Ф. Шнапп (кстати, большой знаток творчества Листа, особенно его автографов, рукописей и первых изданий), посвятивший истории «Забытого романса» специальную пространную статью (см. Schnapp F. A forgotten romance. «Music and Let-ters», 1953, № 3), сообщил о нем ряд неточных сведений. Эти сведения, в силу авторитета Шнаппа, были без достаточной проверки приняты другими исследователями (частично верил им и автор этих строк) и привели к досадным заблуждениям.

Так, например, Шнапп без всяких колебаний отнес сочинение романса на слова Каролины Павловой к началу 1848 года. На самом же деле этот романс был сочинен Листом.в 1843 году во время пребывания в Москве и оставлен им (в рукописи) в доме своих друзей Павловых для издания. В одном из неопубликованных писем писателя Н. Ф. Павлова (мужа Каролины Павловой) к брату известного русского поэта Дмитрия Веневитинова (письмо от 3 апреля 1844 года) содержится прямое упоминание об отсылке «музыки» романса Листа графу Михаилу Юрьевичу Виельгорскому: «Любезнейший друг Алексей Владимирович, — пишет Павлов, — сделай одолжение, прилагаемую посылку — музыку Листа на слова жены моей — отдай от нас графу Михаилу Юрьевичу». Это упоминание Павлова (сообщено мне литературоведом Б. В. Смиренским) подтверждается, во-первых, пометкой цензора на печатных нотах романса («Печат. позв. Цен. Н. Крылов. Марта 17, 1844»), во-вторых, самым .фактом издания романса в Москве весной 1844 года у издателя Гротриана. Романс был опубликован под названием «Женские слезы» («Les pleurs des femmes»). Вот полный текст титульного листа изданного романса:
«Les pleurs des femmes». Romance. Parole de Madame Caroline Pavloff. Musique de F. Liszt, dediee a Madame Caroline Pavloff. Propriete de l’Editeur. Moscou chez C. Grotrian au pont des marechaux Gagarine ci devant Dolgorucki» [«Женские слезы». Романс. Слова госпожи Каролины Павловой. Музыка Ф. Листа, посвященная госпоже Каролине Павловой. Собственность издателя. Москва у К. Гротриана.] А вот и его музыка, которую мы приводим ниже в точном соответствии с оригиналом:

Сочинил ли Лист эту музыку в один из тех вторников, которые устраивались в доме Павловых на Рождественском бульваре и собирали весь цвет московской интеллигенции (на одном из таких вторников в мае 1843 года Диет 0ыл почетным гостем)? Или ще он написал ее в другое время и в другой обстановке? Мы этого не знаем и, возможно, никогда не узнаем. Но мы смело можем сказать, что романе был сочинен ^Листом весной 1843 года в Москве,
Шнапп, знал о романсе на слова Каролины. Павловой лишь ПО) рукописной, копии (написанной, как свидетельствует рам, Шнапп, «женским почерком на нарядной нотной бумаге—четыре страницы in octavo поперек— в духе альбомов того времени»), нигде не сообщает нам об его издании и тем самым относит его к числу неизданных сочинений Диета (а это, как мы видим, не соответствует действительности). Не считает Шнапп опубликованными и сами стихи Каролины Павловой; а между тем они полностью напечатаны на последней странице изданного Гротрианом в 1844 году романса.

Автограф стихотворения, помеченный датой 22 мая 1840 года («Moscou, 22 Mai, 1840») и ныне хранящийся в Центральном государствен, ом архиве литературы и искусства (Ф. № 752, Оп. № 1, ед. хр. № 512), имеет некоторые отличия от напечатанного у Гротриана текста. Так вместо строфы «N’insultez pas aux pleurs du ciel», повторяющейся-4 раза, в автографе значится «N’offensez pas les pleurs du ciel»; встречаются небольшие расхождения и в знаках препинания.
Перевод стихотворения на русский язык был сделан поэтом Вс. Рождественским и впервые опубликован в 1964 году в книге: Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений. М.—Л. 1964. Мы приводим этот перевод также полностью:

О, почему, когда всечасно
Судьба не шлет уже угроз,
Так много льется слез напрасных,
Неизъяснимых женских слез?
Не понимая их значенья,
Вы презирать их не должны.
Ваш смех земной — лишь оскорбленье
Тех слез, что небом рождены!

Что сердце женщин наполняет,
Вам никогда не испытать.
Пускай их души утешает
Небесной тайны благодать.
Не горем и не сожаленьем
Сердца их бедные полны.
Ваш смех земной — лишь оскорбленье
Тех слез, что небом рождены!

Всё это г-г- нежных душ напиток,
Небесный отсчет высоты,
И слезы женские — избыток
Рос, освежающих цветы.
Нежней в их горечи цветенье
Любви бессмертной, ярче сны,
И жизнь земная — оскорбленье
Цветов, что небом рождены!

Как знать, не высшая ль награда
Вот эти слезы в их глазах,
Не послана ли в них отрада
Тем, кто всю жизнь провел в скорбях?
Не понимая слез значенья,
Вы презирать их не должны.
Ваш смех земной — лишь оскорбленье
Тех след, «что небом рождены!

Далее Шнапп относит к неизданным сочинениям Листа и фортепианное переложение романса, сделанное для Жозефины Кощельской в июле 1848 года. Он сообщает, между прочим, следующее: «Музыкальное сочинение, написанное Листом в его юношеские годы, то есть первоначальный вариант «Забытого романса», оставалось ненапечатанным и неизвестным. Но в конце 1920-х годов, приводя в порядок и каталогизируя музыкальную коллекцию Феруччо Бузони в Берлине, я нашел рукописный экземпляр ми-минорной фортепианной пьесы Листа, названной «Романс», с пометкой в конце «Веймар 8 июля 48» и «написано для г-жи Жозефины Кощельской». К моему удивлению, это оказалось ранним вариантом «Забытого романса». Я немедленно сообщил о моем открытии тогдашнему куратору Музея Листа в Веймаре Петеру Раабе, который в то время работал над большой биографией Листа (изданной в 1931 году). Он включил это сочинение в свой каталог, указав, что это «листок, взятый из альбома, который Симон послал шестидесятидевятилетнему Листу».
Раабе действительно поверил Шнаппу и в своем списке сочинений Листа, обнародованном в 1931 году, указал, что фортепианная версия романса осталась неизданной. А между тем она еще в 1909 году была издана Р. Строблем у Ф. Гофмейстера (в Лейпциге) и Э. Венде (в Варшаве) под названием «Romance dediee a Madame Josephine Koscielska. Weymar 8 Juillet 1848» [«Романс, посвященный госпоже Жозефине Кощельской. Веймар 8 июля 1848»]. Остается непонятным, как эта публикация осталась неизвестной и Шнаппу и Раабе, жившим в Германии и имевшим достаточно надежные связи с немецкими издательскими фирмами.

Наконец, Шнапп не смог точно установить, «кто же такая была г-жа Жозефина Кощельская», А ведь Жозефина (Юзефа) Кощельская (Косцельская) являлась довольно известной польской писательницей-мемуаристкой, и ее родственные связи (она была родной сестрой Марии Водзиньской) приближают ее к определенным кругам польского общества, в частности к кругам, связанным с Шопеном.
В заключении своей статьи Шнапп кратко анализирует музыку «Забытого романса» и сообщает ряд интересных соображений о творчестве позднего Листа и об отношении к этому творчеству Ф. Бузони и Г. Бюлова. «Всякому, — пишет, например, Шнапп,— кто подобно Бузони имеет склонность к «второй наивной простоте», находящей свое выражение в сочинениях Листа в старости и являющейся «плодом большого опыта», «Забытый романе» сразу понравится. Бузони всегда обращал внимание сввоих учеников на «позднего Листа»; он называл его «пророком» и сам публично исполнял такие сочинения, как 19-ю венгерскую рапсодию, Траурную, гондолу, «Забытые вальсы» и сборник «Рождественская елка». С другой стороны, Ганс фон Бюлов, после своей «чрезвычайно быстрой перемены тестей» и своей привязанности к Брамсу, нашел только слова презрения для поздних сочинений своего учителя- но будучи благородным, говорил их лишь своим ближайшим ученикам»,
Нам представляется позиция Бузони куда более проницательной, чем позиция, Бюлова. При всех отдельных несовершенствах формы и изложения сочинения позднего Листа являют нам такое огромное количество новых выразительных средств — интонационных, гармонических, фактурных (отсюда черпали и Барто, и Скрябин, и Дебюсси)> — что невольно склоняешься перед силой гениального художника, столь далеко «метнувшего свое копье в будущее».
Москва 1963-1964 Я. МИЛЬШТЕЙН

Источник

Оцените статью