- Народная песня, которую приняли за гимн люфтваффе, стала хитом группы Scooter
- Каждый, кто жил в 1990-е, помнит грандиозный дискотечный хит «How Much Is The Fish?» Но придумали этот знаменитый мотив вовсе не Scooter .
- skaramanga_1972
- За нашу советскую Родину!
- Bots cover — Zeven dagen lang | Текст песни и Перевод на русский
- Bots — Zeven dagen lang (Немецкий язык) | Текст песни и Перевод на русский
- Bots — Zeven Dagen Lang текст песни
- Текст
- Перевод
Народная песня, которую приняли за гимн люфтваффе, стала хитом группы Scooter
Каждый, кто жил в 1990-е, помнит грандиозный дискотечный хит «How Much Is The Fish?» Но придумали этот знаменитый мотив вовсе не Scooter .
На самом деле это древний бретонский напев «Son Ar Chistr» — «Песня о сидре» . Слова к нему написали французские крестьяне, братья Жан-Бернар Прима и Жан-Мари Прима в 1929 году.
Песня стала популярной, когда в 1970 году ее записал бретонский певец Алан Стивелл :
В 1977 году песню записала голландская группа Bots под названием «Zeven dagen lang» .
А потом случилось странное. Кому-то пришло в голову, что эта песня — нацистский гимн. Эта чудесная мелодия начала ходить по интернету в качестве «гимна люфтваффе», появились видео с крестами, орлами, немецкими солдатами и самолетами времен Второй мировой войны. Но на самом деле невинная песня не имеет никакого отношения к Третьему рейху, нацизму и люфтваффе. Она вообще о том, как это весело — пить семь дней!
После того, как бретонскую мелодию основательно помотало по миру, она еще и превратилась в рейв-хит в исполнении немцев Scooter!
Отличная песня, не правда ли?
Спасибо за внимание!
❇️ Подписывайтесь и ставьте палец вверх! Всем добра и позитива!
Источник
skaramanga_1972
За нашу советскую Родину!
Сначала перевод того, что вы сегодня услышите, а потом видеоряд:
«Что мы будем пить, семь дней подряд?
что мы будем пить? Что за жажда!
Там довольно для всех,
Так что будем пить вместе, бочонки один за другим.
Да, будем пить вместе, не в одиночку!
Тогда будем и трудиться, семь дней подряд.
Тогда будем трудиться, друг для друга.
Тогда дело найдется для всех,
Так что будем работать вместе, семь дней подряд.
Да, будем трудиться вместе, не в одиночку.
Для начала мы должны бороться, никто не знает сколько.
Для начала мы должны бороться, за наши интересы.
За счастье для всех,
Так что будем бороться вместе, вместе мы — сила.
Да, будем бороться вместе, не в одиночку!»
Из аннотации к этой песне:
«. песня авиаторов люфтваффе, происходящая от древней бретонской песни с измененными куплетами и текстом. По некоторым версиям, до этого, была так же «народной» песней немецких рабочих. Сама мелодия часто впоследствии использовалась разными музыкальными группами, существует более 20 различных вариантов текста»
Понравился один комент к этой песне:
«они умели воевать лучше всех в Европе. Наши деды смогли научиться воевать лучше всех в мире»
штерн ас
Источник
Bots cover — Zeven dagen lang | Текст песни и Перевод на русский
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Faß mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Faß mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein.
Dann wollen wir schaffen , sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm faß an.
Dann wollen wir schaffen , sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm faß an.
Und das wird keine Plackerei,
wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Und das wird keine Plackerei,
wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.
für das Recht und unser Land.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.
für das Recht und unser Land.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein
wir halten zusammen keiner kämpft allein
wir gehen zusammen nicht allein
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein
wir halten zusammen keiner kämpft allein
wir gehen zusammen nicht allein.
То, что мы хотим пить, 7 дней,
то, что мы хотим пить, согласно жажде.
То, что мы хотим пить, 7 дней,
то, что мы хотим пить, согласно жажде.
Это будет достаточно для всех,
мы вместе пьем, катай бочку однажды чисто,
мы вместе пьем, не только.
Это будет достаточно для всех,
мы вместе пьем, катай бочку однажды чисто,
мы вместе пьем, не только.
Тогда мы хотим создавать, 7 дней,
тогда мы хотим создавать, прибывай схватывай.
Тогда мы хотим создавать, 7 дней,
тогда мы хотим создавать, прибывай схватывай.
И это не будет хлопотами,
мы вместе создаем, 7 дней,
да, вместе создают, не только.
И это не будет хлопотами,
мы вместе создаем, 7 дней,
да, вместе создают, не только.
Тогда мы хотим спорить 7 дней.
для права и нашей страны.
Тогда мы хотим спорить 7 дней.
для права и нашей страны.
Тогда больше не промотает разочарованию нас
мы вместе не останавливаемся никто борется только
мы кооперируемся не только
Тогда больше не промотает разочарованию нас
мы вместе не останавливаемся никто борется только
мы кооперируемся не только.
———————————————————————
За что же выпьем после долгих битв,
За что же выпьем в этот миг?
За что же выпьем после долгих битв,
За что же выпьем в этот миг?
Пусть павших примет бог Вотан!
Им путь в чертог Вальхаллы будет дан,
Пусть хорошо им будет там!
Пусть павших примет бог Вотан!
Им путь в чертог Вальхаллы будет дан,
Пусть хорошо им будет там!
Опять работа, что ждёт нас, мужчин,
Война — тяжёлый ратный труд!
Опять работа, что ждёт нас, мужчин,
Война — тяжёлый ратный труд!
Война нас сделает сильней!
И это наше дело, и мы будем биться
До последних дней!
Война нас сделает сильней!
И это наше дело, и мы будем биться
До последних дней!
Испив победы кубок золотой до дна,
Мы за победой вновь пойдём!
Испив победы кубок золотой до дна,
Мы за победой вновь пойдём!
За что же выпьем мы с тобой?
За наше дело, Что зовут войной,
За верный меч и жаркий бой!
За что же выпьем мы с тобой?
За наше дело, Что зовут войной,
За верный меч и жаркий бой!
Источник
Bots — Zeven dagen lang (Немецкий язык) | Текст песни и Перевод на русский
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Faß mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Faß mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein.
Dann wollen wir schaffen , sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm faß an.
Dann wollen wir schaffen , sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm faß an.
Und das wird keine Plackerei,
wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Und das wird keine Plackerei,
wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.
für das Recht und unser Land.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.
für das Recht und unser Land.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein
wir halten zusammen keiner kämpft allein
wir gehen zusammen nicht allein
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein
wir halten zusammen keiner kämpft allein
wir gehen zusammen nicht allein.
Что мы будем пить семь дней подряд
Что мы будем пить, ведь жажда так велика
Но нам хватит на всех
Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку
Мы пьём все вместе, и никто в одиночку
А потом мы славно поработаем, семь дней подряд
А потом мы славно поработаем, приходи и помогай
И это не пустая болтовня
Мы поработаем вместе, семь дней подряд
Мы поработаем вместе, и никто не будет один.
Теперь мы должны драться, семь дней подряд
За жизнь без насилия
А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить
Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку
Мы умираем вместе, никто не уходит один
Источник
Bots — Zeven Dagen Lang текст песни
Текст
Wat zullen we drinken, zeven dagen lang?
Что мы будем пить, семь дней подряд?
Wat zullen we drinken? Wat een dorst.
что мы будем пить? Что за жажда.
Er is genoeg voor iedereen, dus drinken we samen, sla het vat maar aan.
Там довольно для всех, так что будем пить вместе, боченки один за другим.
Ja, drinken we samen, niet alleen.
Да, будем пить вместе, не в одиночку
Dan zullen we werken, zeven dagen lang.
Тогда будем и трудиться, семь дней подряд.
dan zullen we werken, voor elkaar.
Тогда будем трудиться, друг для друга.
Dan is er werk voor iedereen, dus werken we samen, zeven dagen lang.
Тогда дело найдется для всех, так что будем работать вместе, семь дней подряд.
Ja, werken we samen, niet alleen.
Да, будем трудиться вместе, не в одиночку.
Eerst moeten we vechten, niemand weet hoelang.
Для начала мы должны бороться, ни кто не знает сколько.
Eerst moeten we vechten, voor ons belang.
Для начала мы должны бороться, за наши интересы.
Voor het geluk van iedereen, dus vechten we samen, samen staan we sterk.
За счастье для всех, так что будем бороться вместе, вместе мы — сила.
Ja, vechten we samen, niet alleen.
Да, будем бороться вместе, не в одиночку.
Перевод
Wat zullen we drinken, zeven dagen lang?
What shall we drink, seven days in a row?
Wat zullen we drinken? Wat een dorst.
what are we going to drink? What kind of thirst.
Er is genoeg voor iedereen, dus drinken we samen, sla het vat maar aan.
There is enough for all, so we’ll drink together, bochenko one after the other.
Ja, drinken we samen, niet alleen.
Yes, we’ll drink together, not alone
Dan zullen we werken, zeven dagen lang.
Then we will work seven days in a row.
dan zullen we werken, voor elkaar.
Then we will work hard for each other.
Dan is er werk voor iedereen, dus werken we samen, zeven dagen lang.
Then it’s there for everyone, so we work together seven days in a row.
Ja werken we samen, niet alleen.
Yes, let us work together, not alone.
Eerst moeten we vechten, niemand weet hoelang.
To begin, we must fight, no one knows how long.
Eerst moeten we vechten, voor ons belang.
To begin, we must fight for our interests.
Voor het geluk van iedereen, dus vechten we samen, samen staan we sterk.
For happiness for all, so we will fight together, together we are strong.
Ja, vechten we samen, niet alleen.
Yes, we will fight together, not alone.
Источник