Журавли ноты для аккордеона
ЖУРАВЛИ
Музыка Яна Френкеля
Слова Расула Гамзатова, пер. с аварского Наума Гребнева
1. Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
3. Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Сиреневый туман: Песенник: Любимые песни и романсы для голоса и гитары. — СПб.: Композитор, 2006.
Первый исполнитель — Марк Бернес. Песня в разных сборниках датируется разными датами — 1964, 1976.
Расул Гамзатов (1923-2003).
Существует несколько популярных песен с заглавием «Журавли»:
Журавли (Мне кажется порою, что солдаты. Я. Френкель — Р. Гамзатов, пер. с авар. Н. Гребнев) ♪
Журавли (Высоко летят над облаками. В. Мурадели — П. Барто) ♪
Журавли или Журавли над Колымой (Здесь под небом чужим. на основе стих. А. Жемчужникова) ♪
Источник
Ноты к песне — Журавли — для гитары, фортепиано, баяна
Ноты к песне из Журавли
Журавли
музыка Я. Френкеля, слова Р. Гамзатова, перевод с аварского И. Гребнева
сопровождение для фортепиано, баяна, аккорды
(rar, 6 Мб)
Аккомпанемент — Гитара:
1. pdf — переложение выполнил Н.Иванов Произведения в сопровождении шестиструнной гитары с нотами для голоса
2. pdf — из сборника Любимые песни с нотами для голоса, аккорды
3. pdf — переложение Р.Мелешко для семиструнной гитары Репертуар гитариста
Аккомпанемент — Фортепиано:
1. pdf — из сборника Взрослая пора с нотами для голоса
2. pdf — из сборника О разлуках и встречах с нотами для голоса и аккордами
здесь тоже можно найти Песни о войне и здесь Песни на стихи Расула Гамзатова
Фортепианные ноты в основном повторы, поэтому в архив не добавлены. Если интересно, можно скачать сами сборники
6. — переложение Н.Чайкина Песни наших дней подтекстовка, аккорды для гитары
Аккомпанемент — Баян и Аккордеон:
2. pdf — переложение С.Павина из В кругу друзей выпуск 3 с подтекстовкой
3. — переложение О. Эльштейна Популярные песни в сопровождении баяна с вокалом
Скачать ноты к песне
Текст песни:
Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может это место для меня.
Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Песня известна в исполнении М. Бернеса
В 1966 году советский актер и певец Марк Бернес прочел стихотворение дагестанского поэта Расула Гамзатова, увидевшего в небе клин журавлей. Его увлекла идея создать песню о «солдатах, не вернувшихся с полей». Написание музыки Бернес доверил своему другу Яну Френкелю. Композитор сочинил настолько трогательную песню, что актер расплакался. Премьера песни состоялась 7 мая 1969 года, ветераны войны накануне праздника Победы слушали песню затаив дыхание в полной тишине.
Источник
Песня «Журавли». История. Ноты. Видео
25 августа — день памяти советского композитора Яна Френкеля. Об истории создания самой известной его песни «Журавли» рассказывает журналист Лев Сидоровский.
Песня «Журавли». История создания
«Летит, летит по небу клин усталый…»
Ян Абрамович Френкель (1920—1989), советский композитор, народный артист РСФСР (1978). Музыка к драматическим спектаклям, кинофильмам; песни: «Калина красная» (1963), «Русское поле» (1967), «Журавли» (1969), «Для тебя» (1976) и др. Государственная премия СССР (1982).
Есть у Расула Гамзатова восьмистишье:
Парящие над реками и скатами,
Откуда вы, орлы? Каких кровей?
«Погибло много наших сыновей,
А мы — сердца их, ставшие крылатыми!»
Мерцающие между зодиаками,
Кто вы, светила в небесах ночных?
«Немало горцев пало молодых.
Мы — очи тех, кем павшие оплаканы».
Солдаты, павшие на поле боя, стали орлами…
Пройдет время, поэт побывает в Хиросиме и напишет:
В Хиросиме этой сказке верят:
Выживает из больных людей
Тот, кто вырежет по крайней мере
Тысячу бумажных журавлей.
Мир больной, возьми бумаги тонкой,
Думай о бумажных журавлях,
Не погибни, словно та японка,
С предпоследним журавлем в руках.
А потом на свет явились стихи «Журавли»…
Размышляя о том, почему «орлы» у Гамзатова превратились в «журавлей», Чингиз Айтматов, в частности, высказал и такое предположение: «Орел — птица, так сказать, оседлая. Она живет не везде. Ее полет ограничен, что ли. Журавлей, вершащих свои великие перелеты над всей землей, может увидеть каждый, кто обращает или, сказать лучше, испытывает потребность обращать свой взор к небесам…»
Стихи, переведенные Наумом Гребневым, были опубликованы в апрельском номере «Нового мира» за 1968 год:
Расул Гамзатович Гамзатов (1923—2003), аварский поэт, народный поэт Дагестана (1959), Герой Социалистического Труда (1974). Поэтические сборники «Год моего рождения» (1950; Государственная премия СССР, 1952), «Высокие звезды» (1962; Ленинская премия, 1963) и другие. Поэзию Гамзатова отличают гражданственность, лиризм, склонность к философичности и афористичности, национально-фольклорный колорит.
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сейчас я вижу: над землей чужою
В тумане предвечернем журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый —
Мои друзья былые и родня.
И в их строю есть промежуток малый, —
Быть может, это место для меня?
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
По-птичьи из-под неба окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Прошу прощения у читателя за столь большую цитату: я намеренно привел стихотворение полностью, чтобы тот, кто не знал его раньше, убедился, насколько видоизменились стихи, став текстом песни.
Наум Исаевич Гребнев (настоящая фамилия — Рамбах, 1921—1988), русский поэт, переводчик. Сборник стихов «Правое дело» (1948). Книги переводов: «Народная лирика Узбекистана» (1959), «Песни Дагестана» (1970), «Абхазская народная поэзия» (1983), «Песни былого: Из еврейской народной поэзии» (1986) и др.
Самое прямое отношение к этому имеет Марк Бернес, который обладал удивительным даром предчувствия песни. Да, он безошибочно угадывал, в какой именно песне нуждаются люди, какая тема, интонация окажется для них сейчас наиболее близкой. Как-то на листке настольного календаря Марк Наумович записал: «…моей песне не надо орать, будто она глуховата. Не надо биться в конвульсиях. Она тихо и стойко говорит о том, что ее волнует, от каких печалей у нее наворачиваются слезы, от каких радостей эти слезы высыхают, какое зло она ненавидит, какое благо хочет принести людям. Счастлива ли она? А что надо песне для счастья? Чтобы ее слушали, чтобы ей верили, чтобы волновались. Благополучие? Я не люблю сытых, благополучных песен. Если самый несчастный человек станет чуть счастливее, если самый одинокий вдруг услышит, что кто-то разделил его одиночество, — тогда, значит, с моей песней все обстоит благополучно…»
В архиве артиста сохранился тот журнальный экземпляр, где рядом со стихами, на полях, — знаки вопроса и правка, сделанная его рукой. Совместная работа певца и поэта не прошла даром: некоторые строфы исчезли, в оставшихся что-то поменялось, стало точнее, ярче. Прежде всего по предложению Бернеса вместо «джигитов» появились «солдаты», так как певец понял, что новые герои песни найдут большее количество слушателей: «джигиты» — здесь все же заключена известная локальность адреса, а «солдаты» — это близко всем. Вместо «аварской речи» в песне возникли и речь, и страдания общечеловеческие…
Марк Наумович Бернес (настоящая фамилия — Нейман, 1911—1969), российский эстрадный певец, киноактер. Народный артист России (1965).
Потом певец пришел к композитору. Ян Френкель вспоминает: «Песню Бернес чувствовал, как никто. Мог распознать «зародыш» будущей песни в наброске, в черновом варианте и знал, как помочь авторам осуществить этот замысел. По его просьбе переделывались стихи, переписывались музыкальные фразы. Сотрудничать с Бернесом было нелегко, он был адски требователен к себе и другим, но он умел убеждать…»
И явилась на свет песня. О чем она? О том, что было вообще главной темой Бернеса: о вере и верности, о мужестве и бессмертии, о чести и достоинстве… В ней все та же главная идея пожизненного служения людям. И гордое сознание не впустую прожитой жизни…
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
«Журавли» — самая последняя песня Марка Бернеса, которую он успел записать уже смертельно больной — без репетиций, без дублей… Да, она стала и лебединой песней… Пророчество певца сбылось: голос Бернеса окликает нас и по сей день…
Источник: Сидоровский Л. И только потому мы победили… Л, 1985
Песня «Журавли». Ноты
Ноты песни «Журавли» Яна Френкеля.
Инструмент: ноты для голоса и аккорды;
Уровень сложности: начальный;
Источник: Песни наших дней. Москва, 1985.
Изображение кликабельно. Нажмите на него, чтобы открыть ноты увеличенного размера в новом окне.
Песня «Журавли». Текст
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я полечу в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Песня «Журавли». Слушать онлайн. Видео
Песня «Журавли» («Мне кажется порою, что солдаты») Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова в переводе Наума Гребнева. Исполняет Ян Френкель. Фрагмент концерта «Творческий вечер композитора Яна Френкеля в Колонном зале Дома Союзов». 1982 г.
Источник
Журавли ноты для аккордеона
П. Аедоницкий. Серебряные свадьбы в переложении Е. Кравченко
П. Аедоницкий. Я Вас люблю, столица! в переложении Е. Кравченко
Х. Альперт. Испанская блоха в переложении Вл. Дмитриева Спасибо Сергею Аверкову
А. Алябьев. Соловей (с вариациями) в аранжировке А. Онегина
Американская народная песня Мой зелёный друг в обработке Г. Шахова
Ю. Антонов. Белый теплоход в переложении М. Цыбулина
Ю. Антонов. Твоя судьба в переложении Е. Кравченко
А. Ашкенази. Па зефир
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
А. Бабаджанян. Зимняя любовь в переложении Е. Кравченко
А. Бабаджанян. Не спеши в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
А. Бакалейников. Бубенцы в обработке Е. Двилянского
М. Балакирев. На Волге в обработке А. Крючкова
Б. Барток. Танец в переложении А. Черных
В. Баснер. На безымянной высоте в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
И. С. Бах. Бурре в переложении Г. Тышкевича (Спасибо Вячеславу М. Миневскому)
И. Бах. Токката и фуга ре-минор (перел. для готового аккордеона Н. Голубева и И. Никифорова)
Башкирский народный танец Айра в переложении В. Тарусова
Башкирский танец Айра
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Белорусская народная полька «Янка» в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате Sibelius 3.0
Белорусский народный танец «Крыжачок» в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате Sibelius 3 (от Геннадия)
Ф. Бер. Испанская песенка в переложении М. Цыбулина
Г. Бетти. Хорошо в переложении Е. Двилянского
Л. Бетховен. Крестьянский танец в обработке Е. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
Л. Бетховен. Романс в переложении М. Цыбулина
Л. Бетховен. Шотландская песня в переложении А. Черных
*Ж. Бизе. Волчок (экспромт) (секстет) в переложении В. Иванова
Ю. Бирюков. Венгерка в переложении Е. Двилянского
М. Блантер. Перед дальней дорогой в переложении А. Басурманова
Болгарский народный танец Моралийско
Болгарский народный танец Хоро-леси «Скокни, топни» в переложении В. Дехтерева
Е. Брусиловский. Две ласточки. В переложении Л. Захаровой
та же пьеса в формате редактора Сибелиус
П. Булахов. Тройка в обработке А. Крючкова
А. Бызов. Ты — одессит, Мишка. За ноты спасибо Сергею Гуськову
Та же пьеса в архиве файлы .sib (редактора Сибелиус) и .pdf
Версия от В. М. Миневского
Э. Вальдтойфель. Два вальса. 1. Эстудиантина 2. Конькобежцы в переложении Л. Миловидова
Вальс-гавот
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
К. Вайль. Блюз в переложении В. Машкова
А. Варламов. Белеет парус одинокий в переложении А. Басурманова
А. Варламов. Вокализ в переложении В. Смирнова
та же пьеса
А. Варламов. Уходит вечер
та же пьеса в формате редактора Сибелиус
А. Варламов. Песня в переложении М. Цыбулина
Г. Венявский. Скерцо-тарантелла в переложении Ю. Сидорова
Д. Верди. Застольная песня из оперы «Травиата»
Д. Верди. Песенка герцога из оперы «Риголетто» в переложении А. Басурманова
А. Виллолдо. Аргентинское танго в переложении Е. Двилянского
А. Выдрин. Баба с косою в обработке И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)
Ж. Гарваренц. Une Vie D`Amour (мелодия из музыки к кинофильму «Тегеран-43»)
Миди-файл
А. Гедике. Весёлая песня в переложении А. Крючкова
А. Гедике. Плясовая в переложении М. Цыбулина
Дж. Гершвин. Любовь вошла в переложении Е. Двилянского
Г. Гладков. Песня друзей из м.ф. «Бременские музыканты» в переложении М. Цыбулина
М. Глинка. В крови горит огонь желанья в переложении Л. Скуматова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус
М. Глинка. Мазурка в переложении С. Рубинштейна
М. Глинка. Патриотическая песня в переложении А. Онегина
*М. Глинка. Патриотическая песня (секстет) в переложении В. Иванова
А. Гретри. Серенада в переложении А. Крючкова
Э. Григ. Листок из альбома в переложении А. Басурманова
О. Гришин. Милая роща в обработке Е. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
Грузинская пляска Самшобло обработка Н. Нариманидзе, переложение А. Басурманова
*А. Гурилев. Не шуми ты, рожь в обработке Е. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате Сибелиус 3.0
А. Гурилёв. Песенка
та же пьеса в формате Сибелиус 3.0
А. Гурилёв. Песенка в переложении А. Крючкова
А. Гурилёв. Сарафанчик в переложении А. Крючкова
А. Гурилёв. Три романса в переложении для высокого голоса и баяна
К. Гурлит. Песня без слов в переложении М. Цыбулина
Т. Гутовский. Органная прелюдия и фуга. Соч 18 в переложении В. Суханова
А. Даргомыжский. Ванька-Танька в переложении Л. Скуматова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.
А. Даргомыжский. Дилижанс в переложении В. Смирнова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.
А. Даргомыжский. Расставание в переложении В. Смирнова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.
А. Даргомыжский. Танец в переложении В. Игонина
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.
М. Двилянский. Две пьесы (фокстрот, когда уходят (танго))
Л. Делиб. Мазурка из балета «Коппелия» в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате Sibelius 3 (от Геннадия)
В. Дербенев. Колодец в переложении А. Крючкова
А. Джойс. Осенний сон в переложении Ю. Шахнова
С. Джоплин. Изысканные синкопы (рэгтайм) в переложении О. Шарова
С. Джоплин. Кленовый лист (рэгтайм) в переложении О. Шарова
С. Джоплин. Original Rags (рэгтайм) в переложении О. Шарова
С. Джоплин. The Entertainer (рэгтайм) в переложении О. Шарова
С. Джоплин. Фаворит (рэгтайм) в переложении О. Шарова
С. Джоплин. Хризантема (афро-американское интермеццо) в переложении О. Шарова
С. Джоплин. Юджиния в переложении О. Шарова
С. Джоплин. Leola в переложении О. Шарова
Г. Динику. Румынский весенний хоровод в обработке Н. Ризоля
В. Дмитриев. Счастливый день в переложении Е. Кравченко
В. Добрынин. Синий туман в переложении А. Крючкова
В. Дорохин. Последнее танго в переложении А. Крючкова
О. Звонарёв. На юге (танго)
И. Дунаевский. Выходной марш . Из к/ф «Цирк» в переложении Ю. Лихачёва
И. Дунаевский. Как много девушек хороших (песня из к.ф. «Весёлые ребята») в переложении А. Басурманова
И. Дунаевский. Летите голуби. Песня из к/ф «Мы за мир» в обработке А. Онегина
И .Дунаевский. Не забывай (песня из к.ф. «Испытание верности»). Переложение А. Басурманова
И. Дунаевский. Ой, цветёт калина, песня из кинофильма «Кубанские казаки» (Спасибо В. Мешкову)
И. Дунаевский Полька
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3
*И. Дунаевский. Увертюра к к.ф. «Дети капитана Гранта» в переложении А. Суркова для 2х баянов
А. Дюбюк. Улица, улица, ты брат пьяна
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3
А. Жигалов. Облако-рай в обработке И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)
В. Зубицкий. Весенние ручейки. Цикл пьес для готово-выборного баяна (Спасибо Игорю Богданевичу)
В. Иванников. Ежик в переложении А. Крючкова
О. Иванов. У криницы в переложении А. Крючкова
Искры камина в обработке И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)
М. Исмаил. Моя Индонезия в переложении Л. Захаровой
Испанский народный танец Качуча в обработке П. Лакома
Испанский народный танец Качуча в обработке М. Цыбулина
Д. Кабалевский. Полечка в переложении А. Крючкова
Д. Кабалевский. Скерцо из сюиты «Комедианты» в переложении А. Кондратьева
В. Калинников. Колыбельная в переложении М. Цыбулина
Ф. Канаро. Танго обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Карусель (Спасибо Геннадию Медведеву)
Карусель в формате Sibelius 3 (от Геннадия)
В. Кернер. Бодайбинка, в переложении В. Миневского (Спасибо В. Мешкову)
*Б. Киселёв. Хоровод (трио) в переложении В. Иванова
И. Козловский. Вальс в переложении Л. Скуматова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
В. Колло. Танго в переложении В. Машкова
Э. Колмановский. Вальс о вальсе в переложении Е. Двилянского
Э. Колмановский. Мы вас подождём в переложении А. Басурманова
С. Коняев. Концертная пьеса для баяна (рукопись, вариант для баяна и ф-но, спасибо Вячеславу Мартыненко)
То же самое перевел в формат .tif и прислал нам Николай Петрук из Чехии
С. Коняев. Концертная пьеса для баяна (набрано В. Миневским по предыдущим вариантам, рекомендую, .MUS, .SIB)
С. Коняев. На лесной тропе в переложении А. Черных
Е. Крылатов. Ольховая серёжка (из к.ф. «И это всё о нём») в переложении А. Черных
Е. Крылатов. Школьный романс в переложении А. Крючкова
В. Кулаков. Поезд в час тридцать в переложении Е. Двилянского
Ф. Кулау Рондо в обработке А. Онегина
В. Купревич. Быстрый фокстрот в переложении В. Машкова
Я. Кэрэши. На лодке в переложении Ф. Бушуева
И. Лабади. Венгерка
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
И. Лабади. Падекатр
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
Латышская народная песня «Три сестры» в обработке С. Рубинштейна
Левингтон. Вальс обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Ф. Легар. Гавот из оперетты «Ева» в переложении В. Машкова
М. Легран. Мелодия из к.ф. «Шербурские зонтики» в перложении Е. Двилянского
Лезгинка в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Ф. Лей. Какая странная судьба из к.ф. «Мужчина и женщина» в переложении Е. Двилянского
А. Лекок. Легенда о мадам Анго из оперетты «Мадам Анго» в переложении Е. Двилянского
Дж. Леннон, П. Маккартни. Вчера (Yesterday) (Спасибо K_M_S)
А. Лепин. Если б гармошка умела (Песня из кинофильма «Солдат Иван Бровкин») (Спасибо В. Мешкову)
Ф. Лист. Венгерская рапсодия № 6 в переложении А. Дмитриева
К. Листов. В парке Чаир
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
Литовская народная песня Добрый мельник в переложении А. Черных
Н. Литовченко. И не надо (Спасибо В. Мешкову за озвучку и ноты)
Р. Логидзе Песня о Тбилиси в обработке С. Коняева
та же пьеса Сибелиус 3
Ю. Лоза. Плот в переложении А. Крючкова
К. Лонгшамп-Друшкевичова. Марш дошкольников в переложении Ю. Грибкова
А. Лунев. Перекати-поле в переложении А. Крючкова
*Д. Львов-Компанеец. За околицей (квартет) в переложении В. Иванова
Д. Львов-Компанеец. Медленный вальс в переложении Ю. Акимова
Э. Люцио. Румба (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3.
*А. Лядов. Прелюдия (секстет) в переложении В. Иванова
П. Майборода. Моя тропинка в переложении Е. Кравченко
П. Майборода. Элегия в переложении Е. Кравченко
Е. Марченко. Танец в переложении А. Крючкова
М. Марьяновский. Кавказ (фокстрот), запись Б. Зайцева
Матросская пляска «Яблочко» в обработке С. Бубенцовой (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3.
М. Машкин. Верховина, мать родная. В переложении Л. Захаровой
Миньон
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3.0
Ф. Мендельсон. Песня без слов в переложении С. Рубинштейна
Ф. Милано. Город золотой (из репертуара гр. «Аквариум»)
Миди-файл
Б. Мокроусов. Море шумит в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3.0
Б. Мокроусов. Я за реченьку гляжу в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Молдавский вальс в переложении А. Басурманова
Молдавский народный танец «Молдовеняска» в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
А. Морозов. Камушки в переложении А. Черных
А. Морозов. Пора любви в переложении И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)
В. Мотов. Возле речки, возле моста (вариации на тему РНП)
В. Мотов. Научить ли тя, Ванюша (вариации на тему РНП)
В. Мотов. Полно, Ваня (вариации на тему РНП)
В. Моцарт. Менуэт в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
*В. Моцарт. Слёзная (Lacrimosa) в обработке А. Онегина
В. Мурадели. Россия — родина моя в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Э. Мурена. Дж. Коломбо. Равнодушие. (За ноты спасибо Г. Медведеву)
В. Моцарт. Немецкий танец в переложении М. Цыбулина
М. Мусоргский. Детское скерцо в переложении В. Семёнова
М. Мусоргский. Скерцо в переложении Г. Тышкевича (Спасибо Вячеславу М. Миневскому)
Г. Мушель. Токката в переложении В. Семёнова
Немецкая народная песня «Вюрцбургские колокола» в обработке А. Черных
С. Никитин. У реки из т.ф. «Почти смешная история» в переложении Е. Двилянского
А. Новиков. Белая берёза в переложении А. Басурманова
А. Новиков. У кого мне узнать? переложение А. Басурманова
А. Обухов. Калитка в обработке Е. Двилянского
М. Обычайко. Тоска. Старинный вальс в обработке А. Крючкова
Л. Олиас. Тирольский фокстрот. (Из к.ф. «Золотая симфония»). Обработка Г. Кирзнера
Ой, вы, гуси. в обработке И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)
А. Островский. Спят усталые игрушки (колыбельная из передачи «Спокойной ночи, малыши!»)
Миди-файл
А. Островский. Школьная полька в обработке Л. Гаврилова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
А. Островский. Я тебя подожду в переложении А. Басурманова
Н. Паганини — Ф. Лист. Этюд № 5 («Охота») в переложении А. Дмитриева
Падеграс
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
Па де Патинер
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
Па де труа
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
*Р. Паулс. Золотая свадьба (дуэт) в переложении В. Иванова
Р. Паулс. Исчезли солнечные дни в переложении М. Цыбулина
Р. Паулс. Я улыбаюсь в переложении А. Крючкова
А. Пахмутова. Улица мира в переложении М. Цыбулина
*В. Петренко. Два фрагмента музыки рок-балета «Век» (Цветная ночь, ночные бабочки) (квартет) в переложении В. Иванова
А. Петров. Песня о голубых городах в переложении А. Басурманова
А. Петров. Я шагаю по Москве в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Н. Петти. Колёса (мелодия из к.ф. «Бум») в переложении Вл. Дмитриева Спасибо Сергею Аверкову
Под небом Парижа За первоисточник спасибо Алексею Просветову (запись, обработка).
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3
Подгорка
Подгорка в формате редактора Сибелиус 3
И. Поклад. Невеста в переложении Е. Кравченко
И. Поклад. Недолюбленная любовь в переложении Е. Кравченко
Польская народная песня «Кот и мышка» в переложении А. Крючкова
Полянка в формате редактора Сибелиус 3
Г. Пономаренко. Ивушка в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Г. Пономаренко. Ой, снег-снежок в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0
Е. Попов. Над окошком месяц, романс на стихи С. Есенина
В. Присовский. Вальс
та же пьеса Сибелиус 3
Источник