Журавли ноты для смешанного хора

Журавли ноты для смешанного хора

Дорогие мои москвичи (ноты PDF, 1.2 Mb)
муз. И. Дунаевского, сл. В. Масса и М. Червинского

Виват преславна, самодержавна (ноты PDF, 265 kB)

Охотник и зайка
Муз. Ц. Кюи, обр. для смеш. хора М. Климова

Богородице Дево, радуйся (ноты PDF, 130 kB)
Напев Воскресенского монастыря

Концерт № 34, часть 1.1 «Да воскреснет Бог» (ноты PDF, 440 kB)
Бортнянский Д.С.

Многая лета (ноты TIFF, 230 kB)
Гречанинов А.Т.

Рождество твое, Христе боже нашъ (ноты TIF, 360 kB)
А. Лядов

Рождественская колядка «Небо и Земля» (ноты ZIP, 1.3 MB)
А. Ларин

Задостойник Святой Пасхи (ноты PDF, 109 kB)
Валаамского напева

Кто ны разлучит (ноты PDF, 690 kB)
Муз. прот. И. Соломина

Ныне отпущаеши (ноты PDF, 55 kB)
Муз. Н.Н. Кедрова-сына

Дни мои (духовный стих) (ноты PDF, 2.1 MB)
Стихи прот. Андрея Логвинова, муз. И. Денисовой

O bone Jesu (ноты PDF, 130 kB)
Marco Antonio Ingegneri

Jesu Rex Admirabilis (ноты PDF, 580 kB)
Giovanni Pierluigi da Palestrina

My Lord, what a Morning (ноты PDF, 500 kB)
Спиричуэл

Классические вокальные произведения:

Gaudeamus (ноты GIF, 290 kB)
Переложение для смешанного хора В. Живова

Now is the month of maying (ноты PDF, 40 kB)
Thomas Morley

«Лето» из цикла «Время бежит» (ноты PDF, 270 kB)
Андре Бернар

Вечерний звон (ноты PDF, 350 kB)
Слова И. Козлова, обр. А. Ларина

Посмотри — какая мгла (ноты RAR, 1.4 MB)
муз. С. Танеева, сл. Я. Полонского

И.С. Бах — Магнификат (ноты ZIP, 1.7 MB)

И.С. Бах «Страсти по Матфею» ария альта с хором «Ach, Golgotha» №70 (ноты PDF, 3.5 MB)

И.С. Бах «Страсти по Матфею», ария альта с хором №36 (ноты PDF, 4.5 MB)

Канон «Аллилуйя» (ноты PDF, 32 kB)

Libera me (requiem) (ноты RAR, 15 MB)
Gabriel Fauré

Русские народные песни:

Ах ты, степь широкая (ноты PDF, 1 MB)
Обработка Печникова Д.А.

Полно вам, снежочки (ноты PDF, 780 kB)
Казачья песня

Зимний вечер (ноты TIF, 680 kB)
Русская народная песня, сл. А. Пушкина

Кабы Волга-матушка (ноты JPG, 270 kB)
Русская народная песня, сл. А. Толстого

Уж как пал туман (ноты RAR, 2.4 MB)
Русская народная песня, обр. Л. Шварца, переложение И. Полтавцева

Ноченька (ноты ZIP, 1 MB)
Русская народная песня, обр. для юношеского смешанного хора В. Самарина

Ой ты, Порушка-Пораня (ноты ZIP, 720 kB)
Русская народная песня, обр. В. Самарина

По улице травка (ноты PDF, 800 kB)
Обработка А. Мурина

Песни народов мира:

Голландская народная «Моя любовь пришла весной» (ноты PDF, 420 kB)
Перевод песни «In de lente is mijn liefje gekommen» с голландского — Л. Максимчук

Людмила Максимчук — Моя любовь пришла весной

Помню тонкий аромат нежной яблони.
Время нашей любви было так безмятежно.
А душа расцвела, словно вновь родилась.
Так пришла моей весны надежда.

Помню свадьбы торжество, роз цветение.
Мы построили дом, благодатью согретый.
Было пение птиц, красота наших лиц.
Так пришло ко мне прекрасное лето.

Помню час, как наш малыш родился на свет,
И казалось что счастье без меры, без края.
Мимо ангел летел, в колыбель посмотрел.
Так и осень прошла золотая.

Помню черная беда посетила дом.
Злая смерть унесла человека родного.
Налетели снега, закружила пурга.
Так пришла ко мне зима, мрак и холод.

Португальская народная «Чей муженек краше» (ноты PDF, 150 kB)
Перевод песни «O voso galo comadre» с португальского — © Камерный хор МФТИ

Тамбурица (ноты PDF, 590 kB)
Хорватская народная песня

Расти, розмарин (ноты PDF, 28 kB)
Словенская народная песня

Springdans (ноты JPG, 280 kB)
Норвежская народная песня

Дразнящая кукушка (ноты PDF, 30 kB)
Муз. Э. Шмидта, русский текст Д. Тонского

Siuil a Riun (Walk my love) (ноты PDF, 143 kB)
Traditional, arranged Michael McGlynn

Evening rise (ноты PDF, 1.2 MB)
Indian / native American. Arrangement: Carsten Gerlitz

Камажай (ноты PDF, 2.2 MB)
Казахская народная песня. Перевод М. Павловой, обработка Б. Ляшко.

Песни советского времени:

Вечер на рейде (ноты GIF, 360 kB)
музыка В. Соловьева-Седого, слова А. Чуркина

День Победы, как он был от нас далек,
Как в костре потухшем таял уголек.
Были версты, обгорелые, в пыли,—
Этот день мы приближали, как могли.

припев
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,—
Этот день мы приближали, как могли.

Здравствуй, мама, возвратились мы не все.
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.

Журавли (ноты для хора PDF, 231 kB, ноты для солиста JPG, 720 kB)
музыка Я. Френкеля, слова Р. Гамзатова, пер. с аварского Н. Гребнева

Пора в путь-дорогу (ноты TIFF, 50 kB)
музыка В. Соловьева-Седого, слова С. Фогельсона

Баллада о Солдате (ноты PDF, 182 kB)(мелодия в формате MIDI, 4 kB)
музыка С. Соловьёва-Седого, слова М. Матусовского, хоровая аранжировка К. Кострикова

Растёт страна (ноты RAR, 1 MB)
музыка С. Прокофьева, слова А. Афиногенова, переложение для хора А. Юрлова

На безымянной высоте (ноты PDF, 2 MB)
музыка В. Баснера, переложение С. Соснина, слова М. Матусовского

Песня о далекой Родине (ноты PDF, 71 kB)
Муз. М. Таривердиева, слова Р. Рождественского

Московские окна (ноты PDF, 65 kB)
Музыка Т. Хренникова, слова М. Матусовского

Подмосковные вечера (ноты PDF, 3 MB)
муз. В. Соловьёва-Седого, переложение А. Копосова, сл. М. Матусовского

Дорогие мои москвичи (ноты PDF, 1.2 Mb)
муз. И. Дунаевского, сл. В. Масса и М. Червинского

Колыбельная песня Клары из оп. Порги и Бесс (Summertime) (ноты ZIP, 650 kB)
Дж. Гершвин

Опера «Пиф-паф» (1.5 тона ниже)(партитура полностью PDF, 1.3 MB, только вокальные партии PDF, 575 kB)
М. Дунаевский.

Песенка о снежинке (ноты PDF, 180 kB)
муз. Е.Крылатова, сл. Л.Дербенева

Сухие кости (ноты PDF, 850 kB)
Негритянская, обр. Ливингстона ДЖЕРХАРТА

Незнакомка (ноты PDF, 4.6 MB)
Муз. Ю. Фалика, стихи А. Блока

Песня из хорового цикла «След в мире» (ноты RAR, 1.3 MB)
Стихи И. Бунина

Отрывки из опер:

Песня Томского и хор игроков (только вокальные партии) (ноты PDF, 1.1 MB)
Из оперы «Пиковая дама» П.И. Чайковского

Хор приживалок (только вокальные партии) (ноты RAR, 1.6 MB)
Из оперы «Пиковая дама» П.И. Чайковского

Куплеты мосье Трике (хор) (ноты PDF, 650 kB)
Из оперы П.И. Чайковского «Евгений Онегин»

Inmitten der Nacht (ноты PDF, 105 kB)
Немецкая рождественская песенка

Караваны птиц надо мной летят (ноты PDF, 1.6 MB)
Муз. Г. Жуковского, обр. для хора Н. Барышпольского, сл. А. Фатьянова
Из к/ф «Без вести пропавший»

Запели тёсаные дроги (ноты PDF, 2.7 MB)
сл. С. Есенина

Источник

Журавли ноты для смешанного хора

Бывалый

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 597
Пользователь №: 4844
Регистрация: 14.10.2011

Выкладываю немного поздновато. но возможно пригодится.

За качество набора прошу не пинать.
ТехЗадание: набрать за полчаса-час для исполнения с листа уже завтра )))

Автор переложения мне не известен. В оригинальной рукописи была еще реприза всего подряд тупо два раза, так что сделал без репризы. (кому надо — можете просто 2 раза спеть подряд)

Это сообщение отредактировал Kohrah — 30.05.2015 — 22:07

Бывалый

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 597
Пользователь №: 4844
Регистрация: 14.10.2011

в оригинальной рукописи очень много ошибок и неточностей, а вчера ночью даже прослушать не мог миди, т.к. все спали, а наушников нет.

Итак:
1. В первом куплете у тенора пропущено много диезов перед нотой ре.
2. В каком-то месте опять же у тенора написаны какие-то бредовые ноты. Убегаю на службу пока некогда разбираться.

вечером выложу новый вариант с исправленными ошибками

Бывалый

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 597
Пользователь №: 4844
Регистрация: 14.10.2011

Источник

Песня «Журавли». История. Ноты. Видео

25 августа — день памяти советского композитора Яна Френкеля. Об истории создания самой известной его песни «Журавли» рассказывает журналист Лев Сидоровский.

Песня «Журавли». История создания

«Летит, летит по небу клин усталый…»

Ян Абрамович Френкель (1920—1989), советский композитор, народный артист РСФСР (1978). Музыка к драматическим спектаклям, кинофильмам; песни: «Калина красная» (1963), «Русское поле» (1967), «Журавли» (1969), «Для тебя» (1976) и др. Государственная премия СССР (1982).

Есть у Расула Гамзатова восьмистишье:

Парящие над реками и скатами,
Откуда вы, орлы? Каких кровей?
«Погибло много наших сыновей,
А мы — сердца их, ставшие крылатыми!»
Мерцающие между зодиаками,
Кто вы, светила в небесах ночных?
«Немало горцев пало молодых.
Мы — очи тех, кем павшие оплаканы».

Солдаты, павшие на поле боя, стали орлами…

Пройдет время, поэт побывает в Хиросиме и напишет:

В Хиросиме этой сказке верят:
Выживает из больных людей
Тот, кто вырежет по крайней мере
Тысячу бумажных журавлей.

Мир больной, возьми бумаги тонкой,
Думай о бумажных журавлях,
Не погибни, словно та японка,
С предпоследним журавлем в руках.

А потом на свет явились стихи «Журавли»…

Размышляя о том, почему «орлы» у Гамзатова превратились в «журавлей», Чингиз Айтматов, в частности, высказал и такое предположение: «Орел — птица, так сказать, оседлая. Она живет не везде. Ее полет ограничен, что ли. Журавлей, вершащих свои великие перелеты над всей землей, может увидеть каждый, кто обращает или, сказать лучше, испытывает потребность обращать свой взор к небесам…»

Стихи, переведенные Наумом Гребневым, были опубликованы в апрельском номере «Нового мира» за 1968 год:

Расул Гамзатович Гамзатов (1923—2003), аварский поэт, народный поэт Дагестана (1959), Герой Социалистического Труда (1974). Поэтические сборники «Год моего рождения» (1950; Государственная премия СССР, 1952), «Высокие звезды» (1962; Ленинская премия, 1963) и другие. Поэзию Гамзатова отличают гражданственность, лиризм, склонность к философичности и афористичности, национально-фольклорный колорит.

Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сейчас я вижу: над землей чужою
В тумане предвечернем журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый —
Мои друзья былые и родня.
И в их строю есть промежуток малый, —
Быть может, это место для меня?

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
По-птичьи из-под неба окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Прошу прощения у читателя за столь большую цитату: я намеренно привел стихотворение полностью, чтобы тот, кто не знал его раньше, убедился, насколько видоизменились стихи, став текстом песни.

Наум Исаевич Гребнев (настоящая фамилия — Рамбах, 1921—1988), русский поэт, переводчик. Сборник стихов «Правое дело» (1948). Книги переводов: «Народная лирика Узбекистана» (1959), «Песни Дагестана» (1970), «Абхазская народная поэзия» (1983), «Песни былого: Из еврейской народной поэзии» (1986) и др.

Самое прямое отношение к этому имеет Марк Бернес, который обладал удивительным даром предчувствия песни. Да, он безошибочно угадывал, в какой именно песне нуждаются люди, какая тема, интонация окажется для них сейчас наиболее близкой. Как-то на листке настольного календаря Марк Наумович записал: «…моей песне не надо орать, будто она глуховата. Не надо биться в конвульсиях. Она тихо и стойко говорит о том, что ее волнует, от каких печалей у нее наворачиваются слезы, от каких радостей эти слезы высыхают, какое зло она ненавидит, какое благо хочет принести людям. Счастлива ли она? А что надо песне для счастья? Чтобы ее слушали, чтобы ей верили, чтобы волновались. Благополучие? Я не люблю сытых, благополучных песен. Если самый несчастный человек станет чуть счастливее, если самый одинокий вдруг услышит, что кто-то разделил его одиночество, — тогда, значит, с моей песней все обстоит благополучно…»

В архиве артиста сохранился тот журнальный экземпляр, где рядом со стихами, на полях, — знаки вопроса и правка, сделанная его рукой. Совместная работа певца и поэта не прошла даром: некоторые строфы исчезли, в оставшихся что-то поменялось, стало точнее, ярче. Прежде всего по предложению Бернеса вместо «джигитов» появились «солдаты», так как певец понял, что новые герои песни найдут большее количество слушателей: «джигиты» — здесь все же заключена известная локальность адреса, а «солдаты» — это близко всем. Вместо «аварской речи» в песне возникли и речь, и страдания общечеловеческие…

Марк Наумович Бернес (настоящая фамилия — Нейман, 1911—1969), российский эстрадный певец, киноактер. Народный артист России (1965).

Потом певец пришел к композитору. Ян Френкель вспоминает: «Песню Бернес чувствовал, как никто. Мог распознать «зародыш» будущей песни в наброске, в черновом варианте и знал, как помочь авторам осуществить этот замысел. По его просьбе переделывались стихи, переписывались музыкальные фразы. Сотрудничать с Бернесом было нелегко, он был адски требователен к себе и другим, но он умел убеждать…»

И явилась на свет песня. О чем она? О том, что было вообще главной темой Бернеса: о вере и верности, о мужестве и бессмертии, о чести и достоинстве… В ней все та же главная идея пожизненного служения людям. И гордое сознание не впустую прожитой жизни…

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

«Журавли» — самая последняя песня Марка Бернеса, которую он успел записать уже смертельно больной — без репетиций, без дублей… Да, она стала и лебединой песней… Пророчество певца сбылось: голос Бернеса окликает нас и по сей день…

Источник: Сидоровский Л. И только потому мы победили… Л, 1985

Песня «Журавли». Ноты

Ноты песни «Журавли» Яна Френкеля.

Инструмент: ноты для голоса и аккорды;

Уровень сложности: начальный;

Источник: Песни наших дней. Москва, 1985.

Изображение кликабельно. Нажмите на него, чтобы открыть ноты увеличенного размера в новом окне.

Песня «Журавли». Текст

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я полечу в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Песня «Журавли». Слушать онлайн. Видео

Песня «Журавли» («Мне кажется порою, что солдаты») Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова в переводе Наума Гребнева. Исполняет Ян Френкель. Фрагмент концерта «Творческий вечер композитора Яна Френкеля в Колонном зале Дома Союзов». 1982 г.

Источник

Читайте также:  Через акваторию мчится катерок ноты
Оцените статью