Зимний романс — перевод песни
перевод песни : «Кышкы романс»
текст песни написал Н. НАДЖМИ . муз. РИМ ХАСАНОВ .
Потекли , журча , воды вешние ;
Шаловливая весна . И кромешная :
Растопила , унесла следы и грёзы ,
Превратив их в одни лишь слёзы ;
Припев:
====================================
Ты моя печаль и радость;
Ты — страна любви и сладость.
То , что потерял я безвозвратно .
Но ты есть , — и это отрадно !
====================================
. Вновь землю покрывает снегом-снегом ;
И снова всё живое замирает в белом-белом .
А потом опять текут воды талые.
И, лишь образ твой передо мной
Сквозь годы. И немалые;
На татарском языке: ( татар телендэ):
*Акты ташып,акты чашып кар сулары;
Шул дер инде язнын’ ярсып янулары.
Акты безнен’ кар оcтэндэ; калг’ан сюзлэр;
Акты елап икеy бергэ салган езлэр. *
Син минем сагышларым ,
Син минем сагышларым.
Cин минем- шатлык илем ,
Югалту табышларым.
Син минем сагышларым !
* Менэ инде ж’иргэ тагын карлар ява.
Бyтен нэрcэ калган тоcле кар астында ;
Аг’а cулар,айлар аг’а,еллар аг’а.
Cинэ курэм айлар ,еллар карашында.
«Y y» — как английский звук ( среднее между у у и Ю ю)
«Н’ н'» — что-то среднее между н и г ( горловое произношение);
«Ж’ ж'»- как русское ж ,но мягче(ЖЬ жь)
«Г’ г'» — как украинское г ( горловое,но мягкое)
«Э э» — мягкое( плавно переходящее в «А а»)
Источник